Поиск по творчеству и критике
Cлово "1922"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Именной указатель
Входимость: 16. Размер: 223кб.
2. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 2
Входимость: 14. Размер: 49кб.
3. Алфавитный указатель имен (Письма Чехову)
Входимость: 11. Размер: 109кб.
4. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). Первое знакомство с театром Чехова в Италии
Входимость: 10. Размер: 51кб.
5. Божович З.: Драматургия Чехова в Сербии
Входимость: 10. Размер: 98кб.
6. Указатель имен (Переписка А. П. Чехова и О. Л. Книппер)
Входимость: 10. Размер: 141кб.
7. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература. 1914—1940 гг.
Входимость: 9. Размер: 65кб.
8. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 9. Размер: 73кб.
9. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 8. Размер: 40кб.
10. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 2
Входимость: 8. Размер: 60кб.
11. Чехов в воспоминаниях современников. 1960 год. Указатель имен и названий
Входимость: 7. Размер: 99кб.
12. Стайан Д.: Чехов и американская драма (1910—1950-е гг.)
Входимость: 7. Размер: 76кб.
13. Переписка О. Л. Книппер-Чеховой
Входимость: 7. Размер: 36кб.
14. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Валерий Брюсов
Входимость: 6. Размер: 117кб.
15. Чехов в воспоминаниях современников. 1986 год. Указатель имен и названий периодических изданий
Входимость: 5. Размер: 64кб.
16. Чехов М. П.: Вокруг Чехова. Именной указатель
Входимость: 5. Размер: 171кб.
17. Имена и названия из писем Чехова (Д-Й)
Входимость: 5. Размер: 63кб.
18. Имена и названия из писем Чехова (Ц-Я)
Входимость: 4. Размер: 54кб.
19. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Футуризм
Входимость: 4. Размер: 77кб.
20. Рев М.: Чехов в Венгрии, 1889—1945 гг.
Входимость: 4. Размер: 96кб.
21. Машкова А. Г.: Чехов в Словакии (1887 — начало 1990-х гг.)
Входимость: 4. Размер: 107кб.
22. Янаги Томико: Чехов в Японии. Переводы, критика, отклики писателей
Входимость: 4. Размер: 80кб.
23. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Вступление
Входимость: 4. Размер: 21кб.
24. Букчин С. В.: Чехов в Польше. Глава 2
Входимость: 4. Размер: 53кб.
25. Сухих И. Н.: Сказавшие "О!" Потомки читают Чехова
Входимость: 4. Размер: 115кб.
26. Глазунов А. К. - Книппер-Чеховой О. Л., 4 апреля 1922 г.
Входимость: 4. Размер: 1кб.
27. Чехов в воспоминаниях современников. 1960 год. Примечания
Входимость: 4. Размер: 227кб.
28. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава IV
Входимость: 3. Размер: 57кб.
29. Балухатый и др.: Чехов Антон Павлович
Входимость: 3. Размер: 40кб.
30. Дик Г.: Чехов в немецкой литературе и критике
Входимость: 3. Размер: 66кб.
31. Книппер-Чехова О. Л. - Коншиной Е. Н., 13-14 декабря 1922 г.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
32. Даспр А.: Роже Мартен дю Гар и Антон Чехов. Сопряжение
Входимость: 3. Размер: 38кб.
33. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Новокрестьянские поэты
Входимость: 3. Размер: 66кб.
34. Чехов М. П.: Вокруг Чехова. Глава I
Входимость: 3. Размер: 79кб.
35. Семья Чеховых
Входимость: 3. Размер: 22кб.
36. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VII
Входимость: 3. Размер: 121кб.
37. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава VI
Входимость: 3. Размер: 112кб.
38. Али-заде Э.: Чехов в Арабских странах
Входимость: 3. Размер: 96кб.
39. Серебряков Е. А.: Чехов в Китае
Входимость: 3. Размер: 61кб.
40. Книппер-Чехова О. Л. - Немировичу-Данченко Вл. И., 14 февраля 1922 г.
Входимость: 3. Размер: 3кб.
41. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене.
Входимость: 3. Размер: 50кб.
42. Вознесенский А. С.: Листая страницы альбома...
Входимость: 3. Размер: 20кб.
43. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть вторая. …или все трын-трава. Глава II
Входимость: 3. Размер: 118кб.
44. Книппер-Чехова О. Л. - Шарову П. Ф., 3 августа 1922 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
45. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 2
Входимость: 3. Размер: 65кб.
46. Велчев В.: Чехов и болгарская литература
Входимость: 2. Размер: 48кб.
47. Чехов — Забавину Н. И., 10 марта 1897.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
48. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 2. Размер: 65кб.
49. Отто-Моргенштерн М. - Книппер-Чеховой О. Л., 13 января 1922 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
50. Блейбтрой Хедвиг - Книппер-Чеховой О. Л., 4 января 1922 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Именной указатель
Входимость: 16. Размер: 223кб.
Часть текста: (980), а спустя восемь лет произошло Крещение Руси (988). Петр I Алексеевич , прозванный Великим (1672–1725) — последний царь всея Руси (с 1682 года) и первый Император Всероссийский (с 1721 года). Павел I Петрович (1754–1801) — сын Екатерины II и Петра III, император Всероссийский с 6 (17) ноября 1796 года. Александр I Павлович Романов (1777–1825) — император и самодержец Всероссийский (с 12 (24) марта 1801 года), великий князь Финляндский (с 1809 года), царь Польский (с 1815 года. Старший сын императора Павла I и Марии Фёдоровны. Николай I Павлович (1796–1855) — император Всероссийский с 19 ноября 1825 по 18 февраля 1855, царь Польский (единственный коронованный польский монарх из числа Всероссийских императоров) и великий князь Финляндский. Третий сын императора Павла I и Марии Фёдоровны, родной брат императора Александра I, отец императора Александра II. Александр III Александрович Романов (1845–1894) — император Всероссийский, царь Польский и великий князь Финляндский с 1 [13] марта 1881 года. Сын императора Александра II и внук Николая I; отец последнего российского монарха Николая. Николай II Александрович Романов (1868–1918) — император Всероссийский, царь Польский и великий князь Финляндский (1894–1917). Виктория (имя при крещении Александрина Виктория , 1819–1901) — королева Соединённого королевства Великобритании и Ирландии с 20 июня 1837 года и до смерти. Императрица Индии с 1 мая 1876 года. Генрих Альберт Вильгельм , принц Прусский (1862–1929) — сын императора Германии Фридриха III (1831–1888) и старшей дочери английской королевы Виктории Виктории Великобританской (1840–1901), брат германского императора Вильгельма II (1859–1941). Генрих поддерживал дружеские отношения со своей двоюродной сестрой и свояченицей Александрой Фёдоровной (1872–1918) и её мужем...
2. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 2
Входимость: 14. Размер: 49кб.
Часть текста: мелкие, переводятся, забываются и опять переводятся”, для Швеции это справедливо лишь отчасти: “Степь”, “Палата № 6” и другие большие рассказы постоянно привлекают внимание переводчиков. В юбилейный год шведский журналист Бертиль Вагнер посетил квартиру Чехова в Москве и подробно рассказал об этом замечательном музее на страницах газеты “Ню даг”. Заботливо сохраняемая обстановка дома Чеховых, где все проникнуто теплотой и покоем человеческого жилья, сама атмосфера этого крохотного уголка старой Москвы рядом с Красной Пресней, бывшей местом революционных боев, помогло журналисту донести до читателя образ Чехова — русского писателя и гражданина: “Персонаж одной из пьес Чехова как бы предсказывает предстоящую революцию 1905 года. Через год после смерти писателя загрохотали выстрелы царских пушек, направленных против баррикад на площади, названной позднее площадью Восстания, недалеко от того места, где жил Чехов. Но если бы он и дожил до 1905 года, то едва ли можно предположить, что он пошел бы на баррикады. И все же этот спокойный, тихий и болезненный человек был борцом. Время давало ему достаточно поводов доказать это — например, когда царь аннулировал результаты выборов Горького почетным академиком, Чехов и Короленко в знак протеста отказались от звания академика” 44 . О необходимости издания в шведском переводе писем Чехова ...
3. Алфавитный указатель имен (Письма Чехову)
Входимость: 11. Размер: 109кб.
Часть текста: театра - II: 161, 162, 286. Адурская Антонина Федоровна (1870--1948), актриса Моск. Художественного театра - II: 291, 292. Аксаков Иван Сергеевич (1823--1886), поэт, публицист, сын С. Т. Аксакова - I: 315. Аксаков Константин Сергеевич (1817--1860), публицист, критик, поэт, сын С. Т. Аксакова - I: 315. Александр I (1777--1825), российский император с 1801 г. - I: 392. Александр III (1845--1894), российский император с 1881 г. - I: 73, 76, 207, 211, 251, 400-403. Александр Игнатьевич -- см. Иваненко А. И. Александр Николаевич, приказчик в лавке И. Е. Гаврилова - I: 74, 75. Александров Владимир Александрович (1856--?), драматург, член комитета Общества русских драматических писателей и оперных композиторов - I: 365. Александров Николай Григорьевич (1870--1930), актер Моск. Художественного театра - II: 194, 196, 288, 292. Алексеев - см. Станиславский К. С. Алексеева Елизавета Васильевна (1841--1904), мать К. С. Станиславского - II: 210, 270. Алексеева М. -- см. Лилина М. П. Алексеева Ольга Павловна (1875--1966), актриса Моск. Художественного театра - II: 185, 290. Алексин Александр Николаевич (1863--1925), ялтинский врач - II: 329, 350, 359, 361. Альбов Михаил Нилович (1851--1911), писатель, сотрудник журy. "Северный вестник" - I: 160, 370, 387. Альтшуллер Исаак Наумович (1870--1943), ялтинский врач, лечивший Чехова - II: 218, 276, 278, 280, 291. Амфитеатров Александр Валентинович (1862--1938), беллетрист, фельетонист "Нового времени" - I: 122, 242. Андреев Леонид Николаевич (1871--1919), писатель - I: 35; II: 191, 260, 261, 273, 275, 350, 361, 389. Андреева Александра Михайловна (1881--1906), жена Л. Н. Андреева - II: 275. Андреева Мария Федоровна (урожд. Юрковская, в первом браке - Желябужская; 1872--1953), в 1898--1906 гг. актриса Моск. Художественного театра - I: 180; II: 162, 178, 185, 189, 195-197, 203, 205, 206, 223, 251, 280, 281, 288-290. Андрей Егорович, почтмейстер в г....
4. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). Первое знакомство с театром Чехова в Италии
Входимость: 10. Размер: 51кб.
Часть текста: С ТЕАТРОМ ЧЕХОВА В ИТАЛИИ Более ста лет спустя со времени кончины Чехова у итальянского зрителя есть все основания считать великого русского писателя одним из “своих” авторов. Его сочинения неоднократно издавались и переиздавались в Италии как в общедоступных, так и в очень дорогих изданиях. Все его пьесы были поставлены на подмостках почти всех итальянских театров, от Альп до Сицилии. Имена Ирины, Маши, Ольги стали олицетворением “Трех сестер”, Лопахин воспринимается как прототип нынешних дельцов, занимающихся недвижимостью, доктор Астров — как предшественник нынешних экологов. Нина Заречная — “чайка” — почти нарицательный образ современной женщины, которая через страдания и самопожертвование утверждается как человек и актриса 1 . Все это в настоящее время общепризнано. Но так было не всегда. Долгое время личная и творческая биография Чехова оставались для итальянского читателя не вполне ясными, представлялись даже в искаженном свете. Еще в 20-х гг. Чехову иногда приписывались несуществующие произведения, хронология его творчества определялась приблизительно, неточно. К примеру, известный драматург и театральный критик Марко Прага в связи с первым...
5. Божович З.: Драматургия Чехова в Сербии
Входимость: 10. Размер: 98кб.
Часть текста: «“Дядя Ваня” — лучшая и благоприятнейшая для нас драма, потому что наряду с мастерскими характерами в ней заключены и те технические достоинства, которыми гордятся самые изысканные драматические произведения Запада... Если остальные чеховские пьесы эпически растянуты, и действие и мысли отдельных персонажей в них не увлекают подлинной достоверностью и правдой, в “Дяде Ване” всё психологически правдиво и драматургически ясно» 2 . Гастроли Московского Художественного театра в Берлине, Праге и Вене в 1906 г. получили широкий отклик в сербской печати. В номере от 20 апреля журнал “Позориште” оповестил своих читателей об эпохальном успехе этого гениального ансамбля в Берлине. В обширном сообщении, основанном на иностранных источниках, рассказывалась краткая история возникновения московского театра и подчеркивались огромное вдохновение и даже фанатизм актеров во главе со Станиславским и Немировичем-Данченко, репетировавшими каждый спектакль по пятьдесят и даже восемьдесят раз. “Русские актеры, — отмечалось далее, — отличаются истинной простотой и...
6. Указатель имен (Переписка А. П. Чехова и О. Л. Книппер)
Входимость: 10. Размер: 141кб.
Часть текста: 136, 147, 261, 264, 281, 309, 356 Адель Григорий Осипович - московский присяжный поверенный II: 43, 47, 55, 100 Адель (урожд. Мейерсон) Софья Марковна - певица; жена Г. О. Аделя I: 253, 254; II: 21, 28, 30, 41, 47 Адель Тамара Григорьевна - дочь Г. О. и С. М. Адель II: 25 Адурская (наст. фам. Дурасевич) Антонина Федоровна (1870--1948) - актриса; в МХТ с 1901 по 1904 г. I: 286, 291, 294, 297, 304, 439, 443; II: 74, 197, 281, 347, 370, 398, 430 Азагарова Анна Яковлевна (ум. 1935) - актриса; играла преимущественно в провинциальных театрах II: 101, 401 Айвазовский Иван Константинович (1817--1900) - художник-маринист I: 297 Айдаров (наст. фам. Вышневский) Сергей Васильевич (1867--1938) - актер Малого театра II: 423 Александр III (1845--1894) - российский император с 1881 г. I: 434 Александр Борисович - см. Бернштейн А. Б. Александр Леонидович, Ал-др. Леон., А. Л. - см. Вишневский А. Л. Александров Леонтий Петрович - врач Ольгинской детской больницы, доктор медицины II: 314--316, 324, 335, 360, 427 Александров Николай Григорьевич (1870--1930) - актер, помощник режиссера, педагог I: 158, 181, 277, 306, 324, 326, 327, 329, 331, 336, 366; II: 92, 179, 217, 273, 309, 352, 358, 419, 430 Александровский Федор Александрович - актер II: 331 Алексеев - см. Станиславский К. С. Алексеев Борис Сергеевич (1871--1906) - брат К. С; некоторое время работал в МХТ как актер (по сцене Полянский - по девичьей фамилии жены) и помощник режиссера по технической части I: 120, 327; II: 18, 24, 116 Алексеев Владимир Сергеевич (1861--1939) - брат К. С., которому после смерти отца перешло дело фирмы Алексеевых; в дальнейшем...
7. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература. 1914—1940 гг.
Входимость: 9. Размер: 65кб.
Часть текста: изданий прозы Чехова. В книге под названием «“Черный монах” и другие рассказы» напечатаны “Дама с собачкой”, “Роман с контрабасом”, “Душечка”, “Водевиль”, “Налим”, “Мужики”, “Унтер Пришибеев”, “Святою ночью”, “Ванька”, “Студент” и “Ведьма”. Перевел их Й. Максимович. По “Рассказу неизвестного человека” получила название вторая книга, в которую вошли еще “Злоумышленник”, “Беда”, “Дачники”, “Живая хронология”, “Страх”, “Спать хочется”, “Детвора”, “Человек в футляре”, “Пересолил” и “Ионыч”. Переводчик Й. Максимович. После этого вышли две небольшие книжки. Издательство З. Спасоевича выпустило “Цветы запоздалые” в переводе З. Велимирович, а Художественная библиотека — “Каштанку” в переводе Й. Максимовича 93 . Без указания на год выхода в книге № 8 “Художественная библиотека” напечатала рассказ “Несчастье” в переводе Й. Максимовича. Сообщения и короткая заметка в журнале “Nova svetlost” свидетельствуют о том, что и эта небольшая книга вышла в 1921 г. 94 В следующем, 1922 г. Максимович опубликовал еще две книги своих переводов. В одной из них — “Дуэль”, в другой — “Холодная кровь”, “Володя большой и Володя маленький”, “Житейская мелочь”, “Скучная история”, “Несчастье”, “Анюта”, “Юбилей”, “Припадок” и “Шведская спичка”. И. Секулич в рецензии на последнюю книгу отмечает, что...
8. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 9. Размер: 73кб.
Часть текста: пользуется здесь гораздо меньшей известностью. Некоторые его рассказы переработаны, правда, в пьесы, идущие с аншлагом. Эти пьесы транслируются и по радио, их можно видеть и по телевидению. Однако интерес франкоязычной Бельгии к Чехову возник прежде всего под французским влиянием. Дело в том, что начиная с 1895 г. большинство переводов чеховских произведений на французский язык делалось и издавалось во Франции. Критические работы, посвященные Чехову, печатались опять-таки преимущественно в Париже 12 . По сравнению с Толстым и Достоевским Чехов находился в Бельгии двадцатых годов далеко на заднем плане. В бельгийских журналах того времени лишь изредка можно было встретить его имя. Франкоязычные читатели в Бельгии, правда, уже в 1898 г. получили возможность прочитать рассказ "В суде", опубликованный известным журналом "Ревю де Бельжик" 13 . На страницах этого журнала имя Чехова упоминается уже годом раньше в статьях Ф. Молла о "Политической ссылке в России". Этот бельгийский критик называл Чехова "русским Мопассаном", но в общем-то он интересовался прежде всего его книгой "Остров Сахалин". Из этой работы он черпал богатый иллюстративный материал для своего описания положения ссыльных в Сибири 14 . В то время бельгийские литературоведы проявляли лишь спорадический интерес...
9. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 8. Размер: 40кб.
Часть текста: но, может быть, более внимательный гетеборгский зритель пришел в театр несмотря на ехидный шепот некоторых критиков (таких, правда, было меньшинство), что восхищение русскими актерами в Стокгольме искусственное, что это, якобы, дань моде. Большинство же театральных обозревателей писало, что русские снова превзошли все ожидания и, несмотря на языковой барьер, сумели донести до сидящих в зрительном зале внутренний драматизм пьесы: “Это был не театр, а проникновение в жизнь, в самую сущность человека” — писала газета “Гетеборге Моргонпост” 79 . Спектакль стал настоящим событием в театральной истории Гетеборга: “Казалось, перед тобой не актеры, месяцами, годами игравшие вместе на одной сцене, но люди, прожившие целую жизнь в одних стенах. Для гетеборгских любителей театра вчерашний вечер действительно стал праздником, который не скоро забудется, а для многих присутствовавших там актеров — также и часом самопроверки, причем подавляющее большинство из них рассматривали такое испытание как большую удачу”, — писала “Гетеборгс Тиднинг” 80 . “Можно надеяться, что наши собственные актеры на этих вечерах держат глаза открытыми”, — вторила “Гетеборгс Постен” 81 . Чеховская драматургия была для шведов явлением новым, необычным, нуждавшимся в разъяснении: «Что же в конце концов создает сильное впечатление, так это, без сомнения, идеальная сыгранность...
10. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 2
Входимость: 8. Размер: 60кб.
Часть текста: коротких перерывов, работала над переводом русской классики. Первым ее значительным вкладом в знакомство англоязычных читателей с русской литературой было собрание романов, повестей и рассказов И. С. Тургенева, выходившее в ее переводах с 1894 по 1899 г. Вслед за ними ею была переведена "Гроза" Островского (1899), "Анна Каренина" и "Война и мир" Л. Толстого (1901 и 1904 г. соответственно), и ряд других менее крупных его произведений. Особый успех у английских читателей имел ее перевод — в 1912 г. — романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы". "С 1912 года, — пишет К. Хайлбрун, биограф семьи Гарнет, — и, пожалуй, вплоть до второй мировой войны для большинства современников ее имя олицетворяло перевод с русского" 62 . Однако, хотя именно переводы из Достоевского "(Братья Карамазовы" были лишь первым из переведенных ею произведений великого русского романиста, составивших английское собрание в тринадцати томах), заслужили ей признание не только в Англии, но и за ее пределами, любимыми писателями переводчицы, как и ее мужа, критика Эдуарда Гарнета (1868—1937), были Тургенев и Чехов. С произведениями Чехова К. Гарнет, очевидно, познакомилась во время своей первой поездки в Россию в 1894 г. 63 Через год после возвращения на родину она обратилась к Чехову с письмом 64 , в котором просила о разрешении перевести на английский язык "Чайку" для постановки в Независимом театре. В начале письма упоминалось о том, что она с восхищением ...