Поиск по творчеству и критике
Cлово "1920"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Именной указатель
Входимость: 22. Размер: 223кб.
2. Указатель имен (Переписка А. П. Чехова и О. Л. Книппер)
Входимость: 19. Размер: 141кб.
3. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 2
Входимость: 17. Размер: 60кб.
4. Божович З.: Драматургия Чехова в Сербии
Входимость: 16. Размер: 98кб.
5. Трэси Р.: Чехов и ирландский театр
Входимость: 12. Размер: 114кб.
6. Ан Сук Хён.: Чехов в Корее
Входимость: 10. Размер: 60кб.
7. Имена и названия из писем Чехова (В-Г)
Входимость: 8. Размер: 69кб.
8. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Валерий Брюсов
Входимость: 7. Размер: 117кб.
9. Книппер-Чехова О. Л. - Станиславскому К. С., 19 сентября 1920 г.
Входимость: 7. Размер: 5кб.
10. Рев М.: Чехов в Венгрии, 1889—1945 гг.
Входимость: 6. Размер: 96кб.
11. Чехов в воспоминаниях современников. 1986 год. Указатель имен и названий периодических изданий
Входимость: 6. Размер: 64кб.
12. Алфавитный указатель имен (Письма Чехову)
Входимость: 6. Размер: 109кб.
13. Мотылева Т. Л.: Чехов в дневниках Томаса Манна
Входимость: 6. Размер: 55кб.
14. Чехов в воспоминаниях современников. 1960 год. Указатель имен и названий
Входимость: 5. Размер: 99кб.
15. Имена и названия из писем Чехова (К-Л)
Входимость: 5. Размер: 87кб.
16. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции.
Входимость: 5. Размер: 54кб.
17. Янаги Томико: Чехов в Японии. Переводы, критика, отклики писателей
Входимость: 4. Размер: 80кб.
18. Чехов М. П.: Вокруг Чехова. Именной указатель
Входимость: 4. Размер: 171кб.
19. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература. 1914—1940 гг.
Входимость: 4. Размер: 65кб.
20. Куманова А. Переводы и литературная критика
Входимость: 4. Размер: 90кб.
21. Стайан Д.: Чехов и американская драма (1910—1950-е гг.)
Входимость: 4. Размер: 76кб.
22. Паунов Д.: Драматургия Чехова на болгарской сцене
Входимость: 4. Размер: 64кб.
23. Кулерму А., Молескис Г.: Чехов в Греции
Входимость: 4. Размер: 95кб.
24. На родине Чехова: Путеводитель-справочник. Факты и события (1696-1984 гг.)
Входимость: 4. Размер: 36кб.
25. Имена и названия из писем Чехова (А-Б)
Входимость: 3. Размер: 80кб.
26. На родине Чехова: Путеводитель-справочник. Страницы истории
Входимость: 3. Размер: 29кб.
27. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 3.
Входимость: 3. Размер: 37кб.
28. Имена и названия из писем Чехова (Ц-Я)
Входимость: 3. Размер: 54кб.
29. Книппер-Чехова О. Л. - Чеховой М. П., 11 сентября 1920 г.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
30. Олонова Э.: Чехов в Чехословакии (1960—1980 гг.)
Входимость: 3. Размер: 30кб.
31. Имена и названия из писем Чехова (Р-С)
Входимость: 3. Размер: 76кб.
32. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Новокрестьянские поэты
Входимость: 3. Размер: 66кб.
33. Матяш Н. А.: Чехов в Испании, 1887—1980 гг.
Входимость: 3. Размер: 34кб.
34. Шалюгин Г. А.: Ялта. В гостях у Чехова. Глава 5. "Дорогой, многоуважаемый музей. Приветствую твое существование... ". Племянница Чехова
Входимость: 3. Размер: 34кб.
35. Имена и названия из писем Чехова (Д-Й)
Входимость: 3. Размер: 63кб.
36. Сухих И. Н.: Сказавшие "О!" Потомки читают Чехова
Входимость: 3. Размер: 115кб.
37. Нечепорук Е. И.: Австрийская славистика о Чехове
Входимость: 3. Размер: 125кб.
38. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть вторая. …или все трын-трава. Глава II
Входимость: 3. Размер: 118кб.
39. Гурвич-Лищинер С.: Чехов в культуре Израиля
Входимость: 3. Размер: 104кб.
40. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 3. Размер: 70кб.
41. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 2. Размер: 43кб.
42. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава I
Входимость: 2. Размер: 108кб.
43. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Владимир Короленко
Входимость: 2. Размер: 100кб.
44. Воспоминания об О. Л. Книппер-Чеховой. В. В. Шверубович
Входимость: 2. Размер: 29кб.
45. Переписка О. Л. Книппер-Чеховой
Входимость: 2. Размер: 36кб.
46. Серебряков Е. А.: Чехов в Китае
Входимость: 2. Размер: 61кб.
47. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 2. Размер: 58кб.
48. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 2
Входимость: 2. Размер: 28кб.
49. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Александр Блок
Входимость: 2. Размер: 87кб.
50. Бицилли П. М.: Чехов
Входимость: 2. Размер: 19кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Именной указатель
Входимость: 22. Размер: 223кб.
Часть текста: языческого культа с воздвижением в Киеве капища с идолами шести богов славянского язычества (980), а спустя восемь лет произошло Крещение Руси (988). Петр I Алексеевич , прозванный Великим (1672–1725) — последний царь всея Руси (с 1682 года) и первый Император Всероссийский (с 1721 года). Павел I Петрович (1754–1801) — сын Екатерины II и Петра III, император Всероссийский с 6 (17) ноября 1796 года. Александр I Павлович Романов (1777–1825) — император и самодержец Всероссийский (с 12 (24) марта 1801 года), великий князь Финляндский (с 1809 года), царь Польский (с 1815 года. Старший сын императора Павла I и Марии Фёдоровны. Николай I Павлович (1796–1855) — император Всероссийский с 19 ноября 1825 по 18 февраля 1855, царь Польский (единственный коронованный польский монарх из числа Всероссийских императоров) и великий князь Финляндский. Третий сын императора Павла I и Марии Фёдоровны, родной брат императора Александра I, отец императора Александра II. Александр III Александрович Романов (1845–1894) — император Всероссийский, царь Польский и великий князь Финляндский с 1 [13] марта 1881 года. Сын императора Александра II и внук Николая I; отец последнего российского монарха Николая. Николай II Александрович Романов (1868–1918) — император Всероссийский, царь Польский и великий князь Финляндский (1894–1917). Виктория (имя при крещении Александрина Виктория , 1819–1901) — королева Соединённого королевства Великобритании и Ирландии с 20 июня 1837 года и до смерти. Императрица Индии с 1 мая 1876 года. Генрих Альберт Вильгельм , принц Прусский (1862–1929) — сын императора Германии Фридриха III (1831–1888) и...
2. Указатель имен (Переписка А. П. Чехова и О. Л. Книппер)
Входимость: 19. Размер: 141кб.
Часть текста: I: 153, 232, 233, 235, 238, 310, 401, 432; II: 33, 63, 134, 136, 147, 261, 264, 281, 309, 356 Адель Григорий Осипович - московский присяжный поверенный II: 43, 47, 55, 100 Адель (урожд. Мейерсон) Софья Марковна - певица; жена Г. О. Аделя I: 253, 254; II: 21, 28, 30, 41, 47 Адель Тамара Григорьевна - дочь Г. О. и С. М. Адель II: 25 Адурская (наст. фам. Дурасевич) Антонина Федоровна (1870--1948) - актриса; в МХТ с 1901 по 1904 г. I: 286, 291, 294, 297, 304, 439, 443; II: 74, 197, 281, 347, 370, 398, 430 Азагарова Анна Яковлевна (ум. 1935) - актриса; играла преимущественно в провинциальных театрах II: 101, 401 Айвазовский Иван Константинович (1817--1900) - художник-маринист I: 297 Айдаров (наст. фам. Вышневский) Сергей Васильевич (1867--1938) - актер Малого театра II: 423 Александр III (1845--1894) - российский император с 1881 г. I: 434 Александр Борисович - см. Бернштейн А. Б. Александр Леонидович, Ал-др. Леон., А. Л. - см. Вишневский А. Л. Александров Леонтий Петрович - врач Ольгинской детской больницы, доктор медицины II: 314--316, 324, 335, 360, 427 Александров Николай Григорьевич (1870--1930) - актер, помощник режиссера, педагог I: 158, 181, 277, 306, 324, 326, 327, 329, 331, 336, 366; II: 92, 179, 217, 273, 309, 352, 358, 419, 430 Александровский Федор Александрович - актер II: 331 Алексеев - см. Станиславский К. С. Алексеев Борис Сергеевич (1871--1906) - брат К. С; некоторое...
3. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 2
Входимость: 17. Размер: 60кб.
Часть текста: нескольких коротких перерывов, работала над переводом русской классики. Первым ее значительным вкладом в знакомство англоязычных читателей с русской литературой было собрание романов, повестей и рассказов И. С. Тургенева, выходившее в ее переводах с 1894 по 1899 г. Вслед за ними ею была переведена "Гроза" Островского (1899), "Анна Каренина" и "Война и мир" Л. Толстого (1901 и 1904 г. соответственно), и ряд других менее крупных его произведений. Особый успех у английских читателей имел ее перевод — в 1912 г. — романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы". "С 1912 года, — пишет К. Хайлбрун, биограф семьи Гарнет, — и, пожалуй, вплоть до второй мировой войны для большинства современников ее имя олицетворяло перевод с русского" 62 . Однако, хотя именно переводы из Достоевского "(Братья Карамазовы" были лишь первым из переведенных ею произведений великого русского романиста, составивших английское собрание в тринадцати томах), заслужили ей признание не только в Англии, но и за ее пределами, любимыми писателями переводчицы, как и ее мужа, критика Эдуарда Гарнета (1868—1937), были Тургенев и Чехов. С произведениями Чехова К. Гарнет, очевидно, познакомилась во время своей первой поездки в Россию в 1894 г. 63 Через год после возвращения на родину она обратилась к Чехову с письмом 64 , в котором просила о разрешении перевести на английский язык "Чайку" для постановки в Независимом театре. В начале письма упоминалось о том, что она с восхищением прочитала рассказы Чехова и несколько из них перевела. Однако первые публикации чеховских рассказов в переводах К. Гарнет относятся к более позднему времени. К тому же, начало ее работы над произведениями Чехова не было для нее многообещающим: спектакль "Вишневый сад", поставленный по ее английскому...
4. Божович З.: Драматургия Чехова в Сербии
Входимость: 16. Размер: 98кб.
Часть текста: В СЕРБСКОЙ ПЕРИОДИКЕ. Гастроли актеров МХТ в Белграде в 1920—1921 гг. и в 1924—1925 гг. Первые подробные сведения о Художественном театре сербские читатели получили в январе 1903 г., когда журнал Хаджича “Позориште” (“Театр”) опубликовал статью “Современный русский театр”. Анонимный автор 1 отмечал, что в репертуаре театра — пьесы Ибсена, Гауптмана, А. К. Толстого, Горького и других писателей, но “особым” автором художественников стал Антон Чехов, самый крупный и самый популярный русский драматург после Островского. Критик выражал надежду, что и сербская публика примет драмы Чехова. Что касается пьесы “Дядя Ваня”, которая в Москве и Петербурге выдержала по сто спектаклей и персонажи которой близки сербским зрителям, то тут нечего опасаться: «“Дядя Ваня” — лучшая и благоприятнейшая для нас драма, потому что наряду с мастерскими характерами в ней заключены и те технические достоинства, которыми гордятся самые изысканные драматические произведения Запада... Если остальные чеховские пьесы эпически растянуты, и действие и мысли отдельных персонажей в них не увлекают подлинной достоверностью и правдой, в “Дяде Ване” всё психологически правдиво и драматургически ясно» 2 . Гастроли Московского Художественного театра в Берлине, Праге и Вене в 1906 г. получили широкий отклик в сербской печати. В номере от 20 апреля журнал “Позориште” оповестил своих читателей об эпохальном успехе этого гениального ансамбля в Берлине. В обширном сообщении, основанном на иностранных источниках, рассказывалась краткая история возникновения московского театра и подчеркивались огромное вдохновение и даже фанатизм актеров во главе со Станиславским и Немировичем-Данченко, репетировавшими каждый спектакль по пятьдесят и даже восемьдесят раз....
5. Трэси Р.: Чехов и ирландский театр
Входимость: 12. Размер: 114кб.
Часть текста: и бессвязным диалогом казались непонятными и бессмысленными. В худшем случае считалось, что его безвольные персонажи неумело обрисованы, в лучшем — что в них выразились странности русского темперамента, и в любом случае, что они не похожи на англичан. Для Ирландии, благодаря ее политической и социальной обстановке, персонажи, место действия и ситуации чеховских пьес оказались более знакомыми. В Ирландии, как и в России, царил произвол — именно так считали ирландцы. Ирландские чиновники, как и русские, не имели возможности проявлять инициативу, вносить в жизнь что-то новое. В период, наступивший после падения Парнелла, как и в России после убийства царя-освободителя Александра II (1881), казалось, не было никаких надежд на политический прогресс или реформы. Эта атмосфера застоя, которая ясно ощущается в паралитическом Дублине Джойса, и естественное пристрастие к абстрактным рассуждениям об идеалах перекликаются с тем, что мы находим в романах Тургенева и в рассказах и пьесах Чехова....
6. Ан Сук Хён.: Чехов в Корее
Входимость: 10. Размер: 60кб.
Часть текста: Чехова — явление универсальное, всечеловеческое и всевременное — удивительно созвучно чувствам и менталитету корейского народа. В мрачные времена японской колонизации корейцы обращались к Чехову, в котором искали сочувствия своим страданиям в условиях трагической действительности. Сегодня их интересует Чехов иначе: им кажется, что он упрекает людей за ошибки в жизни и учит, как надо жить. Чехов — писатель, занимающий важное место в истории современной корейской литературы. Он сыграл огромную роль в становлении реализма в современной литературе. Особенно велико его воздействие на развитие корейской современной драмы. ЗНАКОМСТВО С ЧЕХОВЫМ В ПЕРИОД ФОРМИРОВАНИЯ СОВРЕМЕННОЙ КОРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ Первый перевод из Чехова в Корее — рассказ “Альбом” — увидел свет в десятом номере журнала “Хакзикванг” в сентябре 1916 г. и принадлежал перу Сун Сонга. Первый перевод пьесы Чехова в Корее — “Чайка” в переводе Пёнянг Вита — опубликован в журнале “Сокванг” в сентябре 1920 г. Первый сборник произведений Чехова был опубликован в 1924 г. под названием “Сборник рассказов известного русского писателя Чехова” в переводе Квон Во Санга ...
7. Имена и названия из писем Чехова (В-Г)
Входимость: 8. Размер: 69кб.
Часть текста: Известно одно письмо Чехова к Вагнеру; 11 писем Вагнера к Чехову (1891-1894) хранятся в ГБЛ Вагнер {3} - Вагнер Карл, владелец магазина семян в Риге Вагнер Екатерина Дмитриевна - Вагнер Екатерина Дмитриевна, сестра Е. Д. Былим-Колосовского Вагнер Мария Аполлоновна - Вагнер Мария Аполлоновна, жена В. А. Вагнера Вагнеры - Вагнеры, семья В. А. Вагнера Вакх - Вакх (миф.) Валентина Николаевна - Валентина Николаевна - см. Иванова В. Н. Валентинов - Валентинов (настоящая фамилия - Скворцов), Валентин Иванович (ум. 1896), артист театра Корша, исполнитель роли Дудкина на премьере пьесы Чехова Иванов в 1887 г. (впоследствии эта роль была из пьесы изъята) Вальрондт - Вальрондт, служащий таганрогской таможни Вальтер - Вальтер (псевдонимы - В. Вольный, Томатов) Владимир Григорьевич, врач и литератор, знакомый Чехова по Ницце. Письма Чехова Вальтеру неизвестны; 68 писем Вальтера Чехову (1897-1904) хранятся в ГБЛ Вальтер {2} - Вальтер Виктор Григорьевич (1865-1935), скрипач, концертмейстер Петербургской императорской оперы, автор статей по вопросам музыки. Известно одно письмо Чехова к В. Г. Вальтеру; 2 письма Вальтера к Чехову (1899) хранятся в ГБЛ Вальяно - Вальяно Марк, таганрогский коммерсант-миллионер, нажившийся на контрабанде Вандербильт - Вандербильт Корнелий (1843-1899), представитель семьи американских миллиардеров, построивший сеть железных дорог Ванновский - Ванновский Петр Семенович (1822-1904), генерал-адъютант, военный министр, член Государственного совета, возглавлявший комиссию по расследованию причин беспорядков в высших учебных заведениях в 1899 г. Варавка - Варавка Сергей Михайлович, врач, заведующий Андреевским санаторием. Письма Чехова к Варавке...
8. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Валерий Брюсов
Входимость: 7. Размер: 117кб.
Часть текста: мистицизма; познакомили с учением Дарвина, со статьями Добролюбова, Писарева, произведениями Некрасова. В гимназии Креймана, а затем Поливанова (последнюю он закончил в 1893 г.) Брюсов основательно познакомился с русской классической литературой, в частности с Пушкиным, знатоком которого был Л. И. Поливанов. В те же годы активно проявилось тяготение к собственному творчеству. Уже в этот период литературного ученичества наметились некоторые направления, свойственные впоследствии зрелому Брюсову: тема трагической гибели целого мира (поэма «Содом и Гоморра», наброски стихотворной драмы «Земля»); интерес к античности (замыслы трагедий о Цезаре, о Помпее, заготовки к повестям «Легион и фаланга», «Два центуриона»); любовь к сравнительно редкой, изысканной поэтической форме (триолеты, октавы). [727] К началу 90-х гг. у Брюсова сложились собственные взгляды на задачи русской поэзии, переживавшей тогда затянувшийся кризис. Эпигонская народническая поэзия была им безоговорочно отвергнута в неопубликованной статье о Надсоне, [728] хотя лирике самого Надсона Брюсов дал более высокую оценку, а в ранних юношеских стихах испытал и несомненное ее влияние. Знакомство с...
9. Книппер-Чехова О. Л. - Станиславскому К. С., 19 сентября 1920 г.
Входимость: 7. Размер: 5кб.
Часть текста: в «Вишневом саду»... И где мы опять соединимся и как найдем друг друга - бог знает. Значит, так надо, и, вероятно, ото к лучшему. О наших скитаниях за весь год Вы, вероятно, уже знаете; о нашем репертуаре тоже - деловые письма Вам отправлены. Держимся мы крепко друг за друга - элементы хотя очень разнородные и мало чем связанные, но все же удается, ради общей работы... Спектакли идут, в особенности в Тифлисе, в привычной нам атмосфере порядка и строгости. Декорации и все, что на сцене, благодаря Ивану Яковлевичу ( Иван Яковлевич - Гремиславский ) ничем не шокируют, а многое так прямо очень недурно - например, «У жизни в лапах» так прямо ослепил публику. Николай Григорьевич ( Александров Николай Григорьевич (1870 - 1930) - играл в Обществе искусства и литературы с 1896 г. В Художественном театре со дня его основания, актер и помощник режиссера. См. о нем: К. С. Станиславский, Собр. соч., т. 6. стр. 306 - 308 ) много помогает - доставать, отыскивать вещи. Все делается с любовью. В весенний сезон мы даже не пустили «Осенних скрипок» и только сейчас, перед отъездом, пустили их три раза, и тут Иван Яковлевич прекрасно их поставил. На прощанье «Вишневый сад», но, увы - без Тарасовой ( А. К. Тарасова в «Вишневом саде» должна была исполнять роль Ани ). С нетерпеньем ждем ее - не знаю, где встретимся. Тарханов с нами ( М. М. Тарханов - в то время известный актер русской провинции, с 1920 г. присоединился к «Качаловской группе» (Лука и «На дне», Кулыгин в «Трех сестрах»), а в 1922 г. был принят в Художественный театр. М. М. Тарханов - брат И. М. Москвина. Талант Тарханова в полной мере...
10. Рев М.: Чехов в Венгрии, 1889—1945 гг.
Входимость: 6. Размер: 96кб.
Часть текста: венгерские писатели, вначале Йокаи, Миксат, Круди, затем Мориц и Костолани. В следующем 1890 году уже появились в печати три рассказа: “Верочка”, “Событие” и “Учитель словесности”. “Верочка”, также в переводе неизвестного автора, была опубликована в литературной газете “Fővárosi Lapok” (“Столичные листы”). В газете печатались произведения европейской, в том числе и русской литературы. Рассказ “Событие” опубликован 2 ноября 1890 г. на страницах журнала “A Hét” (“Неделя”), № 44; его переводчиком был Дежё Амброзович. Это первый рассказ, подписанный именем переводчика. Журнал “A Hét” знакомил венгерскую публику с новыми достижениями западной, прежде всего французской литературы и, одновременно, стал одним из центров распространения русской литературы, в первую очередь новеллы. Нередко в книжке журнала оказывались рядом переводы новелл Мопассана и Чехова. Дежё Амброзович — один из самых видных переводчиков русской литературы, соредактор журнала по музыке. Автор новелл и стихотворений, Д. Амброзович как переводчик познакомил своих соотечественников с Пушкиным, Гоголем, Тургеневым, Толстым, Чеховым и Горьким. К первым популяризаторам Чехова в Венгрии принадлежит также Эндре Сабо. В сборнике “Oroszországból” (“Из России”) в 1890 году он напечатал первую часть рассказа “Учитель словесности”, вышедшую в “Новом времени” в 1889 году. Э. Сабо обратил внимание на Чехова во время своего посещения России в 1889 году и, после возвращения, дополнил свои путевые заметки...