Поиск по творчеству и критике
Cлово "VOUS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Книппер О. Л. - Чехову А. П., 20 декабря 1900 г.
Входимость: 15. Размер: 4кб.
2. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 3/15 января 1900 г.
Входимость: 14. Размер: 8кб.
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 14. Размер: 12кб.
4. Голлер Э. - Чехову А. П., 20 августа/1 сентября 1899 г.
Входимость: 13. Размер: 7кб.
5. Твердянская Ю. - Чехову А. П., 15/27 августа 1893 г.
Входимость: 13. Размер: 9кб.
6. Шмитт П. О. - Чехову А. П., 14 ноября 1890 г.
Входимость: 13. Размер: 6кб.
7. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 13. Размер: 8кб.
8. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 12. Размер: 9кб.
9. Голлер Э. - Чехову А. П., 11/23 апреля 1899 г.
Входимость: 12. Размер: 7кб.
10. Каэн Г. - Чехову А. П., 21 октября/2 ноября 1901 г.
Входимость: 12. Размер: 7кб.
11. Легра Ж. - Чехову А. П., 18/30 апреля 1894 г.
Входимость: 11. Размер: 5кб.
12. Дюкрё К. - Чехову А. П., 1/14 августа 1901 г.
Входимость: 11. Размер: 9кб.
13. Легра Ж. - Чехову А. П., 6/18 мая 1894 г.
Входимость: 11. Размер: 5кб.
14. Легра Ж. - Чехову А. П., 12 октября 1892 г.
Входимость: 10. Размер: 7кб.
15. Голлер Э. - Чехову А. П., 3/16 октября 1901 г.
Входимость: 10. Размер: 5кб.
16. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 10/22 сентября 1900 г.
Входимость: 10. Размер: 6кб.
17. Легра Ж. - Чехову А. П., 17/29 мая 1894 г.
Входимость: 10. Размер: 4кб.
18. Легра Ж. - Чехову А. П., 4/16 апреля 1894 г.
Входимость: 10. Размер: 5кб.
19. Пинтер А. - Чехову А. П., 12 февраля 1903 г.
Входимость: 9. Размер: 4кб.
20. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 9/22 сентября 1901 г.
Входимость: 9. Размер: 6кб.
21. Голлер Э. - Чехову А. П., 28 июля/9 августа 1899 г.
Входимость: 9. Размер: 6кб.
22. Голлер Э. - Чехову А. П., 23 июня/5 июля 1898 г.
Входимость: 9. Размер: 5кб.
23. Легра Ж. - Чехову А. П., 30 августа 1894 г.
Входимость: 9. Размер: 7кб.
24. Голлер Э. - Чехову А. П., 19 октября/1 ноября 1902 г.
Входимость: 9. Размер: 6кб.
25. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г.
Входимость: 8. Размер: 7кб.
26. Голлер Э. - Чехову А. П., 19 декабря 1901/1 января 1902 г.
Входимость: 8. Размер: 4кб.
27. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 июля/4 августа 1901 г.
Входимость: 8. Размер: 5кб.
28. Голлер Э. - Чехову А. П., 8/20 августа 1900 г.
Входимость: 8. Размер: 4кб.
29. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 августа 1897 г.
Входимость: 8. Размер: 7кб.
30. Лилиенталь В. - Чехову А. П., 27 ноября/9 декабря 1898 г.
Входимость: 7. Размер: 4кб.
31. Голлер Э. - Чехову А. П., 10/22 июня 1898 г.
Входимость: 7. Размер: 7кб.
32. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 июля 1897 г.
Входимость: 7. Размер: 5кб.
33. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 28 мая 1897 г.
Входимость: 7. Размер: 7кб.
34. Фокин П. Е.: Чехов без глянца (ознакомительный фрагмент). 1897–1898. Уроки французского
Входимость: 7. Размер: 20кб.
35. Голлер Э. - Чехову А. П., 17/29 марта 1900 г.
Входимость: 7. Размер: 6кб.
36. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 23 июня/5 июля 1897 г.
Входимость: 6. Размер: 5кб.
37. Перцель М. - Чехову А. П., 9/22 февраля 1904 г.
Входимость: 6. Размер: 6кб.
38. Голлер Э. - Чехову А. П., начало марта 1899 г.
Входимость: 6. Размер: 4кб.
39. Тедески К. - Чехову А. П., 14/27 мая 1904 г.
Входимость: 5. Размер: 4кб.
40. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 7/20 сентября 1901 г.
Входимость: 5. Размер: 4кб.
41. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 10/23 октября 1901 г.
Входимость: 5. Размер: 3кб.
42. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 8/20 мая 1897 г.
Входимость: 5. Размер: 4кб.
43. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 14/27 августа 1901 г.
Входимость: 4. Размер: 6кб.
44. Чехов — Легра Ж., 27 марта 1894.
Входимость: 4. Размер: 5кб.
45. Чехов — Чеховой М. П., 12 (24) ноября 1897.
Входимость: 4. Размер: 6кб.
46. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть первая. Мы знаем много лишнего. Глава X
Входимость: 4. Размер: 55кб.
47. Голлер Э. - Чехову А. П., 9/21 июля 1898 г.
Входимость: 4. Размер: 8кб.
48. Голлер Э. - Чехову А. П., 29 июня/11 июля 1899 г.
Входимость: 4. Размер: 4кб.
49. Иваненко А. И. - Чехову А. П., 28 мая 1890 г.
Входимость: 4. Размер: 8кб.
50. Чехов — Рошу М.-Д., 29 ноября 1898.
Входимость: 4. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Книппер О. Л. - Чехову А. П., 20 декабря 1900 г.
Входимость: 15. Размер: 4кб.
Часть текста: читала; открылся безумный, дикий насморк - ничего не понимаю, ничего не слышу, тяжко в голове. Кашель будто легче, не так дерет глоточку мою. Я уж не выхожу из своей комнаты, сижу укутанная, пью apomorphin. Не имею понятия, что творится в театре. Назначили "Грозного" сегодня, вместо "Мертвых", но вчера вечером прилетает ко мне наш секретарь и сообщает, что у Мейерхольда болит горло и он не может играть. Вот так штука! Вероятно, совсем отменят спектакль 1 . Мороз, кажется, полегче. Хочется тебя видеть, Антон, хочется поболтать, посидеть около тебя, посмотреть на твои глаза. Как то ты проводишь свое время! Часто ли вспоминаешь меня? Мне сейчас хочется читать красивые, красивые стихи и глубокие. Возьму, перелистаю Heine, я его очень люблю, его "Buch der Lieder" 2 . Ah, oui, j'ai oublie, mon cher, - je vous ai promis de vous t'écrire en francais. Comment cela va, à Nice? Beaucoup de soleil, beaucoup de fleurs, et beaucoup de jolies femmes, bien gracieuses, élégant, et...
2. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 3/15 января 1900 г.
Входимость: 14. Размер: 8кб.
Часть текста: de cette reproduction, et dès qu’elle sera exécutée je vous enverrai le dessin de Rièpine 3 . Pour les Moujiks auriez vous la bonté, je vous prie, de me faire envoyer le volume où ils sont imprimés? Je n’ai que le numéro de la “Русская мысль”, et on m’a dit qu’il y a dans le volume des passages qui ne figurent pas dans la revue. Je serais bien aise de les avoir pour les ajouter à la traduction. De même s’ill existait des passages que la Censure vous ait supprimées, je suis prêt, si vous voulez bien me les communiquer, même en manuscrit, à les traduire afin de reproduire votre œuvre bien complète 4 . La même chose, n’est-ce pas, pour les autres nouvelles. Pour le volume nous aurions donc, sauf l’ordre à établir: Мужики.. Палата № 6. Тиф. Ванька. Перекати-поле. Кошемар, auxquels je pense ajouter Тоска et comme spécimen de vos nouvelles gaies У предводительши et На чужбине 5 . S’il est quelque nouvelle que vous aimeriez à voir traduite ou ajoutée, pour quelque raison, à celles-là, indiquez la moi, je vous prie, ainsi que toute observation que vous aurez à faire. Je vous prie d’agréer mes meilleurs vœux de bonne santé et de bonne année au point de vue littéraire et à tous les autres. Votre...
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 14. Размер: 12кб.
Часть текста: X-bre 1898 Monsieur, Rentré à Paris, il y a 3 jours, j’ai le plaisir de vous envoyer ci-joints deux billets de banque français la somme de cent cinquante francs qui, dans le système des conventions littéraires seraient à vous revenir pour la traduction de “ Палата № 6 ” que j’ai publié en 7-bre dernier dans la Quinzaine . Je vous prie de vouloir bien m’en accuser réception 1 . Peu de temps avant l’apparition de cette traduction j’ai eu l’honneur d’écrire à monsieur votre frère du Novoë Vremia . Je lui demandais, ne sachant pas au juste où vous vous trouviez et désirant une réponse assez prompte, de me faire parvenir votre autorisation de façon (tout simplement!) à ce que je puisse la confirmer à monsieur le Directeur de la Quinzaine 2 qui est aussi soucieux que moi d’être en règle avec chacum et de ne publier ni traductions clandestines, ni traductions qui aient <нрзб.> d’être dèsapprouvées. Je suis infiniment curieux de savoir si cette lettre vous a été transmise 3 ; je n’en ai jamais rien su. Elle a dû cependant arriver au moins à Pétersbourg puisqu’élle était recommandée. J’espère de même que vous avez reçu les 2 numéros de la Quinzaine contenant La salle № 6 avec la note que la revue a dû rédiger au dernier moment, attendant comme moi toujours quelque signe de vie de votre part. Ces 2 numéros ont...
4. Голлер Э. - Чехову А. П., 20 августа/1 сентября 1899 г.
Входимость: 13. Размер: 7кб.
Часть текста: beaucoup de vous avec une femme très spirituelle, très bonne, très pure et tout-à-fait autre que les autres femmes ne le sont en général. J’étais bien, bien heureuse de pouvoir causer de vous et vos œuvres! Voilà des fleurs que je vous envoie et que j’ai cueillie pendant notre promenade parmi les forêts, prairies et champs. Ce sont des fleurs qui portent — comme on dit — bonheur et cure; on m’a dit que vous êtes souffrant; je veux, je le désire de toute mon âme que votre santé vous reviendra, et c’est pourquoi je vous envoie эти цветы для счастья! La santé c’est le bonheur, n’est-ce pas? — La lecture de vos livres me fait beaucoup, beaucoup de joie . Ce qui m’a touché profondément , c’est “ Кошмар ” , pauvre cher “ отец Яков ”. “ Враги ” c’est aussi très, très joli — mais je ne suis du tout contente avec le docteur qui pouvait avoir “ plus de cœur avec l’autre homme ”. “ На пути ” est triste et superbe 2 . Excusez, je vous prie, mon audace de critiquer vos œuvres, mais voilà, ça me fait un tel plaisir de lire et de pouvoir dire un mot là-dessus. — Vous trouverez, peut-être, ma causerie bien embêtante, — sans doute, mais je ne suis une femme lettrée, ni une femme savante, ni spirituelle, — j’ignore chaque science et j’aime seulement ce qui est beau. — Si vous vouliez bien me dire une fois un mot et si vous restiez encore à Yalta, je vous serais très, très reconnaissante. — Je vous promets de ne pas vous agacer avec mes lettres stupides — mais — voilà — c’est si bon de savoir où notre âme peut s’envoler pour rendre visite au gens...
5. Твердянская Ю. - Чехову А. П., 15/27 августа 1893 г.
Входимость: 13. Размер: 9кб.
Часть текста: le nom exact de l’auteur de Гусев, mais l’orthographe français des noms russes a dû être écorché par les employers du télégraphe, car la reponse de Mr Souvorine, qui du reste arriva trop tard pour arrêter l’impression des nouvelles, fut insuffisante. Voila pourquoi “Goussev” et “Le Fuyard” parurent le 1 Juilliet 93 dans la Revue des Deux Mondes sans que vous en ayiez été prévenu. Je vous en fais toutes mes excuses. Pardonnez moi aussi d’avoir si mal interprété vos oeuvres dans une langue étrangère et accordes votre indulgence a un talent médiocre, étouffé en partie par des souffrances morales. Par une erreur que je ne m’explique pas et dont je n’ose accuser mon correcteur français, le titre de Гусев a été changé en: “La mort du matelot”, ce qui est un parfait nonsense. La rédaction de la Revue n’y est pour rien, car M-me Benzon m’affirme avoir lu ce titre sur la copie de mon manuscrit, après lequel les premières épreuves ont été faites. J’en suis désolée, mais le public français a parfaitement accepté ce titre et aucune observation ne m’est parvenue à ce sujet de la part de la rédaction. Le succès de vos nouvelles à été très grand, — ceci n’est pas un compliment, je n’en fais jamais, c’est un fait et je vous avoue même, que j’en ai été étonnée, car le génie latin est loin de saisir toujours la profondeur, la finesse abstraite, le sentiment intime de votre littérature. On m’a demandé de tous parts des détails sur votre ...
6. Шмитт П. О. - Чехову А. П., 14 ноября 1890 г.
Входимость: 13. Размер: 6кб.
Часть текста: a laquelle, j’aime a le croire, vous ne refuserez pas. Comme de ma part c’est un essai, je me réserverai de vous demander pour plus tard votre approbation plus complète. S’il me réussit, comme je l’espère, ne pouvant songer pour l’instant a en faire une spéculation. Aussi, en sollicitant votre autorisation, et comme en définitive c’est d’une création de votre talent qu’il s’agit, je serais bien aise, Monsieur, pour me mettre a l’abri d’une inconséquence de ma part, que vous me disiez si vous consentez a ce que je mette, par exemple, en tête du sujet: Traduction du russe, tirée des contes de Tchèkhov Рассказы Антона Чехова ou bien que je ne vous nomme point? Et aussi je dois ou non signer comme traducteur — quoique je ne tienne pas à cela. Je vous demanderai la permission de vous faire parvenir la chose publiée et selon que vous jugerez que je ne suis pas par trop “traditore” je vous demanderai la priorité de l’avenir. Agréez Monsieur, l’expression de mes sentiments les plus distingués. P. Schmitt . г. Могилев-Подольский. Павлу Осиповичу Шмитт N’ayant pas autrement votre adresse, je vous prie de m’excuser si j’emploie l’intermédiaire de votre éditeur Souvorine. Перевод: Могилев Подольский, 14 ноября 1890 г. Милостивый государь, Удовольствие, которое доставило мне чтение Ваших “Рассказов”, пристрастило меня не только к чтению всех Ваших книг, но и к их переводу на французский язык, в первую очередь, к переводу некоторых Ваших рассказов. Прошу Вашего разрешения напечатать их в каком-нибудь...
7. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 13. Размер: 8кб.
Часть текста: allées et venues à Paris. J’ai perdu à tout cela un temps précieux. Mes cours ne me prennent, heureusement, qu’un temps relativement court; autrement, je ne sais trop ce que je deviendrais. Mes travaux littéraires se sont bornés durant ce laps de temps à quelques articles sur la Russie, dont les deux derniers étaient empruntés à de très intéressants feuilletons des Русские Ведомости. J’ai, de plus, traduit votre рассказ Володя большой и Володя маленький 1 que j’ai envoyé à la Revue Bleue. J’ai choisi ce récit parce que c’est le dernier qui me soit tombé sous la main, et parce qu’il est court. Nous devrons à en choisir d’autres si notre public y prend goût. Enfin, je me dispose à terminer un livre de впечатления sur la Russie. Je vous l’enverrai dès qu’il paraîtra 2 . Je suis à peu près décidé à retourner en Russie cette année; si rien ne vient entraver mes projets, vous me verrez vers la fin d’Août: d’ici-là votre isba sera probablement construite au fond de la jolie clairière que vous aimez, dans votre forêt. Est-ce que votre Сахалин a fini de paraître dans la Русская мысль 3 ? J’ai hâte de lire le volume, et de l’acheter; j’y consacrerai un article dans les Débats. ... Et aussi, la vie coule, assez peu mouvementée, mais fort occupée, entre les projets et les étudiants de la Faculté des Lettres... Et vous, que faites-vous, mon cher ami? Etes vous toujours...
8. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 12. Размер: 9кб.
Часть текста: l’empêchement, aux Grands Manœuvres 5 , de recomparer les épreuves et le texte m’a fait oublier. Au reste, m-r Kovalevski vous donnera son sentiment sur ma traduction 6 . Je vous remercie bien, Monsieur, de m’avoir mis en relation avec m-r Kovalevski: j’en avais beaucoup entendu parler et je désirais pouvoir suivre ses cours. M-r Kovalevski s’est donné la peine de venir chez moi cet après-midi, et je lui ai donné la traduction de “Тиф” que je vous ai autrefois envoyée. Je vais la remettre demain au directeur de la Quinzaine . M-r Kovalevski doit m’envoyer une œuvre de vous que je ne connais pas (“Моя жизнь”, je crois), qu’il voudrait voir traduite 7 . Je m’empêcherai certes! de la lire. Pour le moment j’avais entrepris de traduire “Палата № 6” sur une indication d’un secretaire de la Revue de Paris. M-r Kovalevski m’a dit de vous dire qu’il compte toujours faire avec vous le voyage d’Algérie 8 . Je l’ai félicité d’avoir à faire ce voyage que j’ai trouvé autrefois des plus agréables. Je vous souhaite tous les plaisirs et le plus beau temps. Au contraire,...
9. Голлер Э. - Чехову А. П., 11/23 апреля 1899 г.
Входимость: 12. Размер: 7кб.
Часть текста: le titre de cet œuvre. Je reste encore à Paris 3—4 semaines, — je serais heureuse de recevoir vos livres ici — mais je serais aussi très contente , si je les retrouve en retournant chez moi à Budweis. Faites selon votre volonté l’expédition ou à Paris, ou à B . Je voudrais aussi une fois vous faire une petite joie, — mais comment? Si je pouvais, j’arracherais des fleurs à pleines mains, des lilas blancs, des œillets, des roses, des lis, des violettes, surtout beaucoup de violettes, et je voudrais aller chez vous et changer à l’aide de ces fleurs votre cabinet de travail dans un somptueux paradis terrestre. V’là comme je suis drôle. Vous riez, милостивый государь? Eh bien, riez, riez, — je ris avec vous de tout mon cœur — parce que rien n’est plus ridicule qu’une femme qui s’enflamme d’un écrivain, d’un poète. On le dit — au moins chez nous. Et les “on dit” sont parfois vrais ! Hélàs... Est-ce que vous me permettez de vous tendre et serrer la main en vive sympathie? Elsa Goller . O, mon français, quelle horreur pour un savant de l’Académie Française il ferait! — Monsieur, vous êtes artiste, pas un vieux grognard savant — vous me pardonnerez cet orthographie incroyablement terrible. N’est-ce pas? Votre photographie a naturellement fait le...
10. Каэн Г. - Чехову А. П., 21 октября/2 ноября 1901 г.
Входимость: 12. Размер: 7кб.
Часть текста: d’art. Cependant je tiens à vous voir et viens vous prier de vouloir bien me dire quand je serai sûr de vous rencontrer. Voici la raison de mon insistance. Malgré votre aversion pour les professeurs, c’est un professeur de demain qui vous a joué le tour de traduire en français deux de vos pièces Три сестры и Дядя Ваня. Ce n’est pourtant pas mon métier de traduire les oeuvres d’autrui. Licencié ès Lettres, élève de l’École des langues orientales pour le chinois, de l’école de Hautes-Études pour le sanscrit, je suis un orientaliste, un Sinologue. Le Ministre de l’Instruction Publique m’a envoyé quelques mois en Russie pour y étudier les livres chinois des bibliothèques de Pétersbourg et de Moscou et dans mes instants de loisir j’ai lu, doûté, puis traduit deux de vos pièces et me propose maintenant de les éditer à Paris et de tâcher de faire jouer “Дядя Ваня” au théatre Antoine 1 . Pour cela, je ne sais si les usages internationaux votre assentiment, la politesse, du moins, me fait le devoir de vous le demander. Je voudrais même vous prier de parcourir ces traductions et de m’en donner votre avis. Je ne sais si vous vous reconnaitrez sous des habits à la française, j’ai tâché du moins de les ajuster exactement sur votre pensée, sans rien ajouter ni retrancher et la précision d’esprit nécessaire à la Science m’aura peut être servi au gré de vos désirs. Je vous demande donc la faveur d’un rendez-vous et vous prie de me répondre le plus vite possible car je compte rentrer ...