Поиск по творчеству и критике
Cлово "1945"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Рев М., Шомло К.: Чехов в Венгрии, 1945—1980 гг.
Входимость: 16. Размер: 75кб.
2. Фотоальбом: Антон Чехов. Чехов в театре. Часть VI
Входимость: 13. Размер: 15кб.
3. Машкова А. Г.: Чехов в Словакии (1887 — начало 1990-х гг.)
Входимость: 11. Размер: 107кб.
4. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Именной указатель
Входимость: 11. Размер: 223кб.
5. Кулерму А., Молескис Г.: Чехов в Греции
Входимость: 9. Размер: 95кб.
6. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 2
Входимость: 9. Размер: 65кб.
7. Шаке Л. Т.: Проза Чехова в Дании
Входимость: 7. Размер: 86кб.
8. Бюклинг Л: Чехов в Финляндии
Входимость: 6. Размер: 107кб.
9. Ханило А.В.: Письма Марии Павловны Чеховой к Ольге Леонардовне Книппер (в отрывках)
Входимость: 6. Размер: 52кб.
10. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 6. Размер: 58кб.
11. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене.
Входимость: 6. Размер: 50кб.
12. Указатель имен (Переписка А. П. Чехова и О. Л. Книппер)
Входимость: 6. Размер: 141кб.
13. Николетич С.: Чехов в Хорватии (1897—1997)
Входимость: 6. Размер: 96кб.
14. Нечепорук Е. И.: Австрийская славистика о Чехове
Входимость: 5. Размер: 125кб.
15. Дик Г.: Чехов в немецкой литературе и критике
Входимость: 4. Размер: 66кб.
16. Серебряков Е. А.: Чехов в Китае. Страница 2
Входимость: 4. Размер: 61кб.
17. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 2
Входимость: 4. Размер: 50кб.
18. Сверчевская А. К.: Чехов в Турции
Входимость: 4. Размер: 58кб.
19. Ан Сук Хён.: Чехов в Корее
Входимость: 3. Размер: 60кб.
20. Солнцева Л. П.: Драматургия Чехова на чешской сцене
Входимость: 3. Размер: 52кб.
21. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VIII
Входимость: 3. Размер: 140кб.
22. Стайан Д.: Чехов и американская драма (1910—1950-е гг.)
Входимость: 3. Размер: 76кб.
23. Куманова А. Переводы и литературная критика
Входимость: 3. Размер: 90кб.
24. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 3. Размер: 69кб.
25. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции.
Входимость: 3. Размер: 54кб.
26. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене
Входимость: 3. Размер: 51кб.
27. Ковач А.: Путь Чехова в румынской литературе
Входимость: 3. Размер: 123кб.
28. Комиссаров Д. С.: Чехов в Иране
Входимость: 3. Размер: 61кб.
29. Книппер-Чехова О. Л. - Качалову В. И., 12 февраля 1945 г.
Входимость: 3. Размер: 2кб.
30. Ермилов В.: Чехов 1860-1904. Библиография
Входимость: 3. Размер: 12кб.
31. Букчин С. В.: Чехов в Польше
Входимость: 2. Размер: 10кб.
32. Рев М.: Чехов в Венгрии, 1889—1945 гг.
Входимость: 2. Размер: 96кб.
33. Янаги Томико: Чехов в Японии. Переводы, критика, отклики писателей
Входимость: 2. Размер: 80кб.
34. А. П. Чехов в театре. Москва. Театр имени Моссовета. "Чайка". 1945
Входимость: 2. Размер: 4кб.
35. Александров Б. И.: А. П. Чехов. Семинарий. Пособие для студентов. Глава IV. Темы для самостоятельных работ. VI. Место Чехова в развитии русской и мировой литературы
Входимость: 2. Размер: 48кб.
36. Ермилов В.: Чехов 1860-1904. XXXIV. Наш Чехов
Входимость: 2. Размер: 10кб.
37. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава X
Входимость: 2. Размер: 78кб.
38. Чеховские места в Таганроге. 1954 г. Театр имени А. П. Чехова. Улица Ленина, 90
Входимость: 2. Размер: 13кб.
39. Имена и названия из писем Чехова (Р-С)
Входимость: 2. Размер: 76кб.
40. Алфавитный указатель имен (Письма Чехову)
Входимость: 2. Размер: 109кб.
41. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 5
Входимость: 2. Размер: 36кб.
42. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть четвертая. Если бы знать, если бы знать! Глава VII
Входимость: 2. Размер: 121кб.
43. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 2. Размер: 73кб.
44. Чехов в воспоминаниях современников. 1960 год. Примечания
Входимость: 2. Размер: 227кб.
45. Александров Б. И.: А. П. Чехов. Семинарий. Пособие для студентов. Глава III. Основная библиография сочинений А. П. Чехова и литературы о его жизни и творчестве
Входимость: 2. Размер: 38кб.
46. Переписка О. Л. Книппер-Чеховой
Входимость: 2. Размер: 36кб.
47. Дик Герхард: Чеховские пьесы на сцене немецких театров
Входимость: 2. Размер: 13кб.
48. Книппер-Чехова О. Л. - Литовцевой Н. Н., 31 августа 1945 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
49. Чехов — Оболонскому Н. Н., 25 марта 1897.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
50. Чехов и его творчество за рубежом (сборник статей)
Входимость: 2. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Рев М., Шомло К.: Чехов в Венгрии, 1945—1980 гг.
Входимость: 16. Размер: 75кб.
Часть текста: три маленьких фрагмента из юморески “И то и се. Поэзия и проза” (1-й, 4-й, 3-й) 84 . Будапештская типография “Hungaria” (“Венгрия”) в том же году отдельным изданием опубликовала повесть “Мужики”. Венгеро-Советское Общество культурных связей с самого начала своего существования заботилось об ознакомлении читателей с творчеством Чехова. В 1945 г. под редакцией Общества была издана книга с одноактными пьесами “Медведь”, “Юбилей”, “Свадьба”, “Предложение”, “Трагик поневоле” и “О вреде табака” (под заглавием: «“Медведь” и другие одноактные пьесы») 85 . Переводчиками пьес были Эндре Шик и Реже Хонти. Эндре Шик тогда жил в эмиграции в Советском Союзе и редактировал радиовещание для Венгрии, позже он стал министром иностранных дел Венгрии, и ушел на пенсию как председатель Венгерского Совета мира. Реже Хонти, переводчик высокой эрудиции, много сделал для распространения русской литературы в Венгрии. В рецензии...
2. Фотоальбом: Антон Чехов. Чехов в театре. Часть VI
Входимость: 13. Размер: 15кб.
Часть текста: Соня — М. С. Муккарская, Елена Андреевна — Е. К. Амман-Дальская. "Дядя Ваня" в постановке Свердловского государственного драматического театра. / Режиссер Е. А. Брилль, художник А. А. Кузьмин, 1944 г. Елена Андреевна — Е. К. Амман-Дальская. "Дядя Ваня" в постановке Свердловского государственного драматического театра. / Режиссер Е. А. Брилль, художник А. А. Кузьмин, 1944 г. Действие II. Серебряков — Н. Н. Недельский, Елена Андреевна — Е. К. Амман-Дальская. "Дядя Ваня" в постановке Свердловского государственного драматического театра. / Режиссер Е. А. Брилль, художник А. А. Кузьмин, 1944 г. Действие IV. Войницкий — Б. Ф. Ильин, Астров — К. М. Максимов, Соня — М. С. Муккарская. "Дядя Ваня" в постановке Свердловского государственного драматического театра. / Режиссер Е. А. Брилль, художник А. А. Кузьмин, 1944 г. Действие IV. Войницкая — М. П. Тагианосова, Соня — М. С. Муккарская, Войницкий — Б. Ф. Ильин. "Три сестры" в постановке Челябинского государственного драматического театра, 1944 г. / Режиссер Э. Б. Краснянский, художник В. Л. Талалай. Действие I. "Три сестры" в постановке Челябинского государственного драматического театра, 1944 г. / Режиссер Э. Б. Краснянский, художник В. Л. Талалай. Действие II. "Три сестры" в постановке Челябинского государственного драматического театра, 1944 г. / Режиссер Э. Б. Краснянский, художник В. Л. Талалай. Действие II. Маша — А. С. Лескова, Вершинин — Н. Т. Лазарева. "Три сестры" в постановке Челябинского государственного драматического театра, 1944 г. / Режиссер Э. Б. Краснянский, художник В. Л. Талалай. Действие III. Маша — А. С. Лескова, Кулыгин — Е. В. Кириллов. "Три сестры" в постановке Челябинского государственного драматического театра, 1944 г. / Режиссер Э. Б. Краснянский, художник В. Л. Талалай. Маша — А. С. Лескова. "Три...
3. Машкова А. Г.: Чехов в Словакии (1887 — начало 1990-х гг.)
Входимость: 11. Размер: 107кб.
Часть текста: наследства”, посвященный Чехову, автор раздела “Чехов в Чехословакии” Ш. Ш. Богатырев завершил свою статью словами: «Приведенные нами в настоящем обзоре факты, касающиеся темы “Чехов в Словакии”, не претендуют на сколько-нибудь полное ее изложение. Эта тема, богатая фактическим материалом, должна быть предметом специального рассмотрения» 1 . С тех пор прошло почти полстолетия. Думается, настало время для того, чтобы осуществить эту задачу. Так же не претендуя на всеохватность изложения, мы попытаемся осмыслить имеющийся в нашем распоряжении материал по теме “Чехов в Словакии”. Творчество Чехова хорошо известно и популярно в Словакии, несмотря на то, что на протяжении XX века отношение к нему словацкой критики менялось — от полного неприятия до восторженных отзывов. При этом каждое поколение читателей воспринимало его по-своему, находило в нем что-то близкое для себя, для своего времени. То есть, несмотря на все увеличивающуюся дистанцию времени, Чехов всегда оставался для словаков современным автором. И в наши дни он является одним из немногих русских писателей, произведения которого продолжают издаваться, пользуются симпатией в читательской среде, а пьесы не сходят со словацких сцен. Интерес к русской литературе обозначился в Словакии еще в начале XIX в. и был обусловлен причинами общественно-политического характера: с Россией деятели словацкой культуры связывали свои надежды на освобождение страны от многовекового национального гнета. Популярность славянофильских и русофильских настроений особенно возросла во второй половине XIX в., в период усиления политики мадьяризации словацкого населения, что сказалось на восприятии русской культуры. Оценивая это время, один из основоположников словацкого реализма, видный литературный критик и переводчик Йозеф Шкультеты писал: «Русская литература...
4. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Именной указатель
Входимость: 11. Размер: 223кб.
Часть текста: (с 12 (24) марта 1801 года), великий князь Финляндский (с 1809 года), царь Польский (с 1815 года. Старший сын императора Павла I и Марии Фёдоровны. Николай I Павлович (1796–1855) — император Всероссийский с 19 ноября 1825 по 18 февраля 1855, царь Польский (единственный коронованный польский монарх из числа Всероссийских императоров) и великий князь Финляндский. Третий сын императора Павла I и Марии Фёдоровны, родной брат императора Александра I, отец императора Александра II. Александр III Александрович Романов (1845–1894) — император Всероссийский, царь Польский и великий князь Финляндский с 1 [13] марта 1881 года. Сын императора Александра II и внук Николая I; отец последнего российского монарха Николая. Николай II Александрович Романов (1868–1918) — император Всероссийский, царь Польский и великий князь Финляндский (1894–1917). Виктория (имя при крещении Александрина Виктория , 1819–1901) — королева Соединённого королевства Великобритании и Ирландии с 20 июня 1837 года...
5. Кулерму А., Молескис Г.: Чехов в Греции
Входимость: 9. Размер: 95кб.
Часть текста: искать пути выхода к широкому внешнему миру. (Этот процесс усиливается после Первой мировой войны и — особенно — после поражения Греции в новой греко-турецкой войне 1919—1922 гг.) В конце прошлого века широко переводились в стране произведения русских классиков. А. Пападиамантик, один из классиков греческой литературы, переводил в 1884 году произведения Тургенева и в 1886 году произведения Достоевского и признавал влияние русских писателей на его собственное творчество 1 . Греческие переводчики, критики, читатели видели в Чехове прежде всего продолжателя великих русских писателей. Может быть, поэтому Чехов привлек их внимание сначала в основном неюмористическими произведениями. “Черный монах”, например, — одно из первых произведений Чехова, опубликованных на греческом языке. Затем перед греческим читателем был раскрыт и его первый, юмористический период. Эта хронологическая последовательность сказалась на характере переводов ранних произведений: Чехов-юморист воспринимался через призму его серьезной, психологической прозы. Начиная с тридцатых годов, Чехов начал входить в репертуар греческого театра и сопровождал его взлеты и поиски. До этого он был более известен как новеллист. “Сегодня <...>, когда мы говорим: Чехов, (по крайней мере за пределами России), прежде всего думаем о его театре”, — пишет греческий литературовед А. Терзакис 2 . Хотя пьесы Чехова переводились и раньше, Чехов-драматург до 30-х...
6. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 2
Входимость: 9. Размер: 65кб.
Часть текста: легкие новеллистические мазки" не совсем в его вкусе, но: "Не возникает никаких сомнений в том, что все это — творения великого духа. Это — писатель, который может из мельчайших деталей собрать судьбу, в нескольких фразах обрисовать характер человека; это — литератор, в каждом наброске которого бродит особый сок, пламенеющая капля, созданная из бурлящей трагической смехотворности бытия" 54 . Я не стал бы объяснять успех берлинской постановки "Вишневого сада" преддверием немецкой ноябрьской революции 55 . Напротив, в 1918 г. зрители явно соотносили пьесу с крахом царизма и падением русской аристократии. Но этот политический аспект восприятия и тогда не был основным, хотя он позволил многим критикам пересмотреть свое отношение к Чехову, увидеть в нем классика, не утратившего свою "свежесть" и современное звучание: «Те, кто вчера смотрел в театре "Шаубюне" тихую комедию Чехова "Вишневый сад", поняли обманчивость классификаций экспрессионистов... Если экспрессионистская доктрина была бы абсолютной, то эта нежная техника намеков и...
7. Шаке Л. Т.: Проза Чехова в Дании
Входимость: 7. Размер: 86кб.
Часть текста: пятидесятые годы, когда основная часть зрелой новеллистики Чехова наконец-то была переведена на датский. И только к своему 100-летнему юбилею прозаик Чехов смог считаться классиком, хорошо укоренившимся на датской земле. И все же с оговоркой: до сих пор имеются серьезные провалы в переводной литературе; Чехов-прозаик по-прежнему остается писателем для меньшинства специалистов, редакторов и... писателей. Как прозаик, он едва ли завоевал заметное место в сознании широкой публики. Иначе обстоит дело с Чеховым-драматургом. Здесь популярность его едва ли оставляет сомнения. Несмотря на то, что с драматическими произведениями писателя датская публика познакомилась значительно позже, чем с его прозой (впервые пьесы Чехова были сыграны на датском только в середине 20-х годов), в нынешнее время драматургия Чехова в Дании достаточно широко известна. Настоящее признание датской публики чеховские пьесы получили после Второй мировой войны. В начале 50-х годов появились их переводы, а в течение последних десятилетий одноактные пьесы, драмы и инсценировки...
8. Бюклинг Л: Чехов в Финляндии
Входимость: 6. Размер: 107кб.
Часть текста: и началась новая полоса ее развития. Хотя присоединение Финляндии было насильственным актом, но ей была предоставлена автономия, что существенно отличало ее положение от положения многих национальных окраин царской империи. Представителем верховной власти в Финляндии являлся царский генерал-губернатор, однако Финляндия сохраняла свои законы, имела свой сейм и сенат, свою таможню, финансы, армию. Несмотря на ограниченность автономии и частые ее нарушения царизмом, новое положение Финляндии с 1809 года создало определенные предпосылки для более успешного развития финской нации и ее культуры. Впервые Чехов вместе с Гаршиным был упомянут в книге Георга Фразера “Русская литература пореформенного периода XIX века” среди многих современных писателей. Фразер писал: «Мы не должны забыть о “Рассказах” Чехова (А. Чехонте), которые недавно вышли в свет. <...> За сборник “В сумерках” Чехов был награжден Пушкинской премией» 2 . Финский читатель познакомился...
9. Ханило А.В.: Письма Марии Павловны Чеховой к Ольге Леонардовне Книппер (в отрывках)
Входимость: 6. Размер: 52кб.
Часть текста: с балкона уже уехало. Одну из чайкиных групп брат подарил мне, и я, конечно, торжествую, она будет у меня в Москве, другая пошла в Крым. Поделитесь Вашими кавказскими впечатлениями и напишите хотя несколько строк. Будьте здоровы. Не забывайте нас. Целую. Ваша М. Чехова». (К этому письму приписка рукой А. П. Чехова: «Здравствуйте, последняя страница моей жизни, великая артистка земли русской . Я завидую черкесам, которые видят Вас каждый день». — А. Х. ) 12 сентября 1899 г. Клянитесь, что Ваши каникулы Вы проведете у нас. Да? Комнат много и все миленькие, обстановку Чехов завел богатую! 15 декабря 1899 г. Ялта. На балкон двери открыты! В тени +14 градусов. Ходила с Левитаном в горы в белой косынке на голове и в расстегнутом пальто... Вчера приехал пылкий Левитан. Путь к нам теперь невозможен, поднимают шоссе. 27 января 1900 г. Вчера целый день была у нас жизнерадостная бабушка Надежда Ивановна (мать доктора Л. В. Средина. — А. Х. ). Порхала по всем трем этажам, играла на пианино, много говорила о тебе. Негодяй Бунин не приехал. Комнату ему приготовили и ждем каждый день. 28 мая 1900 г. Подлый немец, не ропщи прежде времени, наши письма, ...
10. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 6. Размер: 58кб.
Часть текста: русского языка 93 . В России Стревелс считался крупнейшим представителем классической фламандской литературы. Несколько его произведений уже в 1929 г. было переведено на русский язык 94 . На русских критиков прежде всего произвел впечатление тот реализм, с которым Стревелс художественно передал тяжелый труд и психологию сельского труженика. В Бельгии Стревелса иногда называют "фламандским Толстым". В связи с романом Стревелса "Труженики" (1926 г.) говорят и о горьковском влиянии на автора. У этого фламандского писателя прослеживается явное восхищение Толстым, который до первой мировой войны был особенно популярен во Фландрии прежде всего благодаря не столько своим художественным, сколько философским произведениям. В библиотеке Стревелса наряду с полным собранием сочинений Толстого и Достоевского хранится много произведений Горького, Тургенева и Гоголя, а также шесть сборников чеховских рассказов. Большинство рассказов относится, правда, к раннему периоду творчества Чехова. На сборниках, выпушенных в Германии, стоят годы выхода в свет — 1891, 1919—1920 95 . В одной из своих записных книжек, куда Стрёвелс записывал цитаты из прочитанных произведений, мы читаем с пометкой "Чехов" следующие строки: "Не надо никогда спрашивать советов или прислушиваться к ним. В творчестве нужна отвага. Есть большие собаки и маленькие: маленьких не должно беспокоить существование больших. Все обязаны лаять и пользоваться при этом голосом, которым их наделил господь Бог" 96 . Большинство произведений русской литературы Стрёвелс читал в немецких переводах. В начале века русская литература вступала во Фландрию...