Поиск по творчеству и критике
Cлово "1978"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 18. Размер: 65кб.
2. Николетич С.: Чехов в Хорватии (1897—1997)
Входимость: 16. Размер: 96кб.
3. Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.)
Входимость: 13. Размер: 99кб.
4. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 10. Размер: 69кб.
5. Рев М., Шомло К.: Чехов в Венгрии, 1945—1980 гг.
Входимость: 8. Размер: 75кб.
6. Шаке Л. Т.: Проза Чехова в Дании
Входимость: 8. Размер: 86кб.
7. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 7. Размер: 58кб.
8. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Список цитируемой литературы
Входимость: 5. Размер: 34кб.
9. Бюссон-Лепретр М.: Чеховские спектакли и инсценировки во Франции. Хроника (1960—1980)
Входимость: 5. Размер: 73кб.
10. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Андрей Белый
Входимость: 5. Размер: 71кб.
11. Трэси Р.: Чехов и ирландский театр
Входимость: 4. Размер: 114кб.
12. Жарова Г. Д.: Зарубежные писатели о творчестве Чехова
Входимость: 4. Размер: 27кб.
13. Бюклинг Л: Чехов в Финляндии
Входимость: 4. Размер: 107кб.
14. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 4. Размер: 95кб.
15. Андерсен Э.: Драматургия Чехова в Дании
Входимость: 4. Размер: 59кб.
16. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 5
Входимость: 4. Размер: 36кб.
17. Никулин Н. И.: Чехов во Вьетнаме
Входимость: 3. Размер: 60кб.
18. Амьер-Шеврель Кл.: Чехов на парижской сцене (1960—1980)
Входимость: 3. Размер: 60кб.
19. Куманова А. Переводы и литературная критика
Входимость: 3. Размер: 90кб.
20. Кулерму А., Молескис Г.: Чехов в Греции
Входимость: 3. Размер: 95кб.
21. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Поздний Толстой
Входимость: 3. Размер: 46кб.
22. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 3. Размер: 21кб.
23. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава XII
Входимость: 3. Размер: 100кб.
24. Левидова И. М.: Чехов и литература Ирландии
Входимость: 3. Размер: 23кб.
25. Матяш Н. А.: Чехов в Испании, 1887—1980 гг.
Входимость: 3. Размер: 34кб.
26. Чехов — Суворину А. С., 15 апреля 1897.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
27. Субботина К. А.: Страницы о Чехове в американских работах по истории и теории литературы
Входимость: 3. Размер: 63кб.
28. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). Одноактные пьесы
Входимость: 3. Размер: 16кб.
29. Твердохлебов И.Ю. Вступительная статья к ПССП-1978. Т. 12. (Пьесы. 1889—1891)
Входимость: 2. Размер: 39кб.
30. Мелихово в творческой и повседневной жизни А. П. Чехова (автор неизвестен). Выводы
Входимость: 2. Размер: 5кб.
31. Филат Т. В.: "Рассказ неизвестного человека" А. П. Чехова и Петербургский текст русской литературы - проблема интертекстуальности
Входимость: 2. Размер: 43кб.
32. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Новокрестьянские поэты
Входимость: 2. Размер: 66кб.
33. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 1. Метод, материал и задачи исследования. 1.3. Смешение / смещение жанров и порождающие механизмы чеховского текста
Входимость: 2. Размер: 69кб.
34. Примечания к ПСС 1978. Письма. Т. 6.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
35. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Именной указатель
Входимость: 2. Размер: 223кб.
36. Москва в произведениях А. П. Чехова (автор неизвестен)
Входимость: 2. Размер: 54кб.
37. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть вторая. …или все трын-трава. Глава IV
Входимость: 2. Размер: 107кб.
38. Клюге Р. -Д.: Чехов в Баденвейлере
Входимость: 2. Размер: 31кб.
39. Мотылева Т. Л.: Чехов в дневниках Томаса Манна
Входимость: 2. Размер: 55кб.
40. На родине Чехова: Путеводитель-справочник. Факты и события (1696-1984 гг.)
Входимость: 2. Размер: 36кб.
41. Дик Г.: Чехов в немецкой литературе и критике
Входимость: 2. Размер: 66кб.
42. Ли Лянь-шу.: Влияние Чехова на китайских писателей
Входимость: 2. Размер: 102кб.
43. Паунов Д.: Драматургия Чехова на болгарской сцене
Входимость: 2. Размер: 64кб.
44. Чехов — Шавровой-Юст Е. М., 21 апреля 1897.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
45. Букчин С. В.: Чехов в Польше. Глава 3
Входимость: 2. Размер: 110кб.
46. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Глава 1. Метод, материал и задачи исследования. 1.1. Переосмысляя теорию речевых жанров М. М. Бахтина
Входимость: 2. Размер: 72кб.
47. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). 1950—1980-е гг. Укрепление традиций
Входимость: 2. Размер: 37кб.
48. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Часть 3
Входимость: 2. Размер: 56кб.
49. Несохранившиеся и ненайденные письма (январь 1895 — май 1897).
Входимость: 2. Размер: 91кб.
50. Пруайяр Ж.: Чеховский номер журнала "Силекс"
Входимость: 2. Размер: 33кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 18. Размер: 65кб.
Часть текста: вероятно, вдохновлялись вначале успехом постановок Федора Комиссаржевского в Лондоне. Однако если для англоязычных канадцев Чехов остается в сущности создателем интересных, но довольно экзотических пьес, то для франкоязычной публики он быстро становится своим: в его пьесах и прозе она узнает мир, который ей кажется близким канадскому. Так, в интервью журналу “Леттр кебекуаз” квебекская писательница М. -К. Бле, автор романа “Один сезон в жизни Эмманюэля” (Une saison dans la vie d’Emmanuel, 1965 г.), высказывает мнение о сходстве русского и квебекского национальных характеров и о близости их эмоционального склада 1 . К сожалению, довольно туманными замечаниями такого рода ограничивается большей частью мнение современных канадских писателей о русской литературе. Конкретные суждения о Чехове встречаются редко. Однако, примером того, как внимательно читают Чехова хотя бы некоторые канадские писатели, служат воспоминания о детстве франкоязычной писательницы Габриель Руа “Мое манитобское наследие” (“Mon héritage du Manitoba”, 1970), в которых она описывает переезд своей матери с молодым мужем из любимых лесных краев северного Квебека в прерии Манитобы: «Ехали они поездом, потом, начиная с Сен-Норбера, который был, по ...
2. Николетич С.: Чехов в Хорватии (1897—1997)
Входимость: 16. Размер: 96кб.
Часть текста: Обзор С. Николетич (Хорватия) Будучи по рождению и по духу русским писателем, Чехов удивительным образом сумел преодолеть границы национального: его личность и творчество нашли пути к умам и сердцам людей не только на его родине, но и во всем мире. Не стала исключением и Хорватия, где интерес к произведениям Чехова, возникший еще при жизни писателя, не ослабевает и поныне. Знакомство хорватских читателей с чеховскими сочинениями происходило наплывами, волнообразно, что связано, в первую очередь, с многочисленными поворотами в драматичной истории страны: в конце XIX — начале XX вв. Хорватия находилась в составе Австро-Венгрии; после Первой мировой войны, с 1918 — в составе Королевства Сербов, Хорватов и Словенцев, затем с 1929 г. была частью Королевства Югославии; с 1941 по 1945 годы существовало Независимое Государство Хорватия; после Второй мировой войны, с 1945 года Хорватия входила в состав Югославии, а в 1991 году сформировалось независимое государство — Республика Хорватия. Каждое из этих событий влекло за собой коренные изменения и в осмыслении культурного наследия. В отношении Чехова интересно то, что во все эти времена на его творчество всегда смотрели с большим уважением и любовью. Причина этого, очевидно, кроется в значимости общечеловеческих ценностей, воплощенных в лучших чеховских образах, а также в известном писательском кредо Чехова, согласно которому для художника обязательна лишь “правильная постановка вопроса”, а не “решение...
3. Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.)
Входимость: 13. Размер: 99кб.
Часть текста: (США) Перевод Е. Е. Палиевской В статье, написанной для тома 68 “Литературного наследства” (“Чехов”), вышедшего в 1960 году 1 , профессор Томас Виннер подробно рассказал о судьбе произведений Чехова в Америке с начала века до 1950-х гг. Настоящее исследование представляет собой обзор переводов, диссертаций, докладов на конференциях, книг и статей американских ученых о чеховской прозе, появившихся после публикации статьи Виннера. В своей статье профессор Виннер зафиксировал довольно медленный процесс развития интереса к произведениям Чехова в США. Согласно Виннеру, знакомству американского читателя с Чеховым препятствовали недоброкачественные переводы, которые представляли его произведения читателю 2 . Ко времени написания Виннером этой статьи многочисленные публикации пьес и рассказов Чехова в недорогих изданиях уже свидетельствовали о популярности писателя в Америке. Однако было ясно, что рано еще говорить о доступности прозы Чехова американской публике, и Виннер закончил свою статью критическим, но обнадеживающим замечанием: “Надо надеяться, что и те чеховские произведения, которые имеются до сих пор лишь в переводах Констанс Гарнет, в скором времени появятся в более совершенных переводах того же уровня, что переводы Старка Янга, которые одновременно ближе к оригиналу и к духу американского языка” 3 . Надежда, выраженная в заключение профессором Виннером, в некоторой степени оправдалась. Так, в 1983 г. в Соединенных Штатах было уже двадцать два доступных издания сборников чеховских рассказов. Некоторые из них — факсимильные переиздания уже...
4. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 10. Размер: 69кб.
Часть текста: сочинений А. П. Чехова: В 23 томах. Пг., 1918. Т. 22. Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений: В 90 т. М., 1928–1958. Лев Толстой об искусстве и литературе: В 2 т. М., 1958. Аверинцев С. С. Древнееврейская литература // История всемирной литературы: в 9 т. М., 1983. Т. 1. Амфитеатров Л. В. Антон Павлович Чехов // Собрание сочинений. Т. XIV Славные мертвецы. СПб., 1912. Амфитеатров А. В. Об Антоне Чехове // Собрание сочинений: В 37 т. СПб.–Пг., 1911–1916. Т. XXXV. Свет и сила. Пг., 1915. Аристотель. Поэтика // Философское наследие. Т. 90 / Сочинения: В 4-х т. М., 1983. Т. 4. Асафьев Б. В. Композитор-драматург П. И. Чайковский // Избранные труды: В 5 т. Т. II. М., 1954. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. М., 1984. Т. 1. Белинский В. Г. Полное собрание сочинений: В 13 т. М., 1953–1959. Библиотека всемирной литературы: В 200 т. М., 1967–1977: Данте Алигьери. Божественная комедия. Пер. М. Лозинского // БВЛ. Т. 28. Новая жизнь. Божественная комедия. М., 1967. У. Шекспир. Макбет. Пер. Б. Л. Пастернака // БВЛ. Т. 36. Вильям Шекспир. Трагедии. Сонеты. М., 1968. Карло Гоцци. Любовь к трём апельсинам // БВЛ. Т. 51. Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии. М., 1971. Герцен А. И. Былое и думы. Т. 1 // БВЛ. Т. 73. М., 1969. Грибоедов А. С. Горе от ума // БВЛ. Т. 79. А. Грибоедов; А. Сухово-Кобылин; А. Островский. М., 1973. Уэллс Г. Машина времени. Перевод К. Морозовой / Человек-невидимка. Перевод Д. Вейса // БВЛ. Т. 188. М., 1972. Блок А. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. М.; СПб. 1997–… Блок. А. А. Собрание сочинений: В 8 т. М. -Л. 1960–1963. Т. 7. Булгаков М. А. Собрание сочинений: В 10 т. М., 1995–2000. Бунин И. А. Полное собрание сочинений в 13 т. (16 кн.). М., 2006–2007. Вересаев В. В. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1961. Т. 1, 4. Выготский Л. С. Основы дефектологии // Собрание сочинений: В...
5. Рев М., Шомло К.: Чехов в Венгрии, 1945—1980 гг.
Входимость: 8. Размер: 75кб.
Часть текста: Широкому распространению русской и советской литературы способствовали новые отношения между нашими странами. Для послевоенного читателя, уже знавшего имена Л. Толстого, Достоевского, Чехова и Горького, именно Чехов стал одним из самых популярных зарубежных классиков. Его пьесы, начиная с 1947 года, почти в каждом сезоне ставятся на сценах театров. Уже с начала 1945 года появляются публикации чеховских произведений и статьи о нем, содействующие популяризации творчества писателя. В феврале 1945 года в № 2 еженедельника Венгерской радикальной партии “Haladás” (“Прогресс”) под общим заглавием “Неизвестный Чехов” появились три маленьких фрагмента из юморески “И то и се. Поэзия и проза” (1-й, 4-й, 3-й) 84 . Будапештская типография “Hungaria” (“Венгрия”) в том же году отдельным изданием опубликовала повесть “Мужики”. Венгеро-Советское Общество культурных связей с самого начала своего существования заботилось об ознакомлении читателей с творчеством Чехова. В 1945 г. под редакцией Общества была издана книга с одноактными пьесами “Медведь”, “Юбилей”, “Свадьба”, “Предложение”, “Трагик поневоле” и “О вреде табака” (под заглавием: «“Медведь” и другие одноактные пьесы») 85 . Переводчиками пьес были Эндре Шик и Реже Хонти. Эндре Шик тогда жил в эмиграции в Советском Союзе и редактировал радиовещание для Венгрии, позже он стал министром иностранных дел Венгрии, и ушел на пенсию как председатель Венгерского Совета мира. Реже Хонти, переводчик высокой эрудиции, много сделал для распространения русской литературы в Венгрии. В рецензии на книгу Чехова Эржебет Реваи писала: “Одноактные пьесы Чехова говорят нам больше о сложных...
6. Шаке Л. Т.: Проза Чехова в Дании
Входимость: 8. Размер: 86кб.
Часть текста: Назрела необходимость в глубоком знакомстве датской публики с Чеховым в новых переводах. Этот процесс начался постепенно во время войны и ускорился в пятидесятые годы, когда основная часть зрелой новеллистики Чехова наконец-то была переведена на датский. И только к своему 100-летнему юбилею прозаик Чехов смог считаться классиком, хорошо укоренившимся на датской земле. И все же с оговоркой: до сих пор имеются серьезные провалы в переводной литературе; Чехов-прозаик по-прежнему остается писателем для меньшинства специалистов, редакторов и... писателей. Как прозаик, он едва ли завоевал заметное место в сознании широкой публики. Иначе обстоит дело с Чеховым-драматургом. Здесь популярность его едва ли оставляет сомнения. Несмотря на то, что с драматическими произведениями писателя датская публика познакомилась значительно позже, чем с его прозой (впервые пьесы Чехова были сыграны на датском только в середине 20-х годов), в нынешнее время драматургия Чехова в Дании достаточно широко известна. Настоящее признание датской публики чеховские пьесы получили после Второй мировой войны. В начале 50-х годов появились их переводы, а в течение последних десятилетий одноактные пьесы, драмы и инсценировки рассказов исполнялись все чаще и чаще, и не только на сцене, но и по радио и в телевизионном театре. Можно говорить о современной чеховской волне в Дании, как, впрочем, и в других западноевропейских странах. Несомненно одно: датчане знают Чехова в первую очередь как драматурга. ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО (1891—1904) Итак, впервые датская публика познакомилась с Чеховым-прозаиком в начале 90-х годов. Предпосылками к этому была общеевропейская волна интереса к русской литературе, принесшая в Данию в начале 70-х годов сначала Тургенева, потом Л. Толстого и Достоевского и некоторых менее известных писателей 1 . В течение 80-х годов газеты были полны русскими новостями и все большее число датчан посещало Россию. Результатом стало увеличивающееся число газетных ...
7. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 7. Размер: 58кб.
Часть текста: заднем плане вплоть до двадцатых годов. Иллюстрацией такого положения является статья "Великие мастера русской литературы" (1904 г.), автор которой Г. Ле Февр даже не упоминает имени Чехова. В качестве "наиболее известных представителей русской литературы XIX в." он называет лишь имена Толстого, Достоевского, Тургенева, Гоголя и Горького 92 . Примечательно, что именно произведения этих русских писателей были наиболее полно представлены в библиотеке известного фламандского писателя Стейна Стревелса (1871—1969). Этот романист, бытописатель фламандской деревни, находился под столь большим впечатлением от русского мира, что даже принялся за самостоятельное изучение русского языка 93 . В России Стревелс считался крупнейшим представителем классической фламандской литературы. Несколько его произведений уже в 1929 г. было переведено на русский язык 94 . На русских критиков прежде всего произвел впечатление тот реализм, с которым Стревелс художественно передал тяжелый труд и психологию сельского труженика. В Бельгии Стревелса иногда называют "фламандским Толстым". В связи с романом Стревелса "Труженики" (1926 г.) говорят и о горьковском влиянии на автора. У этого фламандского писателя прослеживается явное восхищение Толстым, который до первой мировой войны был особенно популярен во Фландрии прежде всего благодаря не столько своим художественным, сколько философским произведениям. В библиотеке Стревелса наряду с полным собранием сочинений Толстого и Достоевского хранится много произведений Горького, Тургенева и Гоголя, а также шесть сборников чеховских...
8. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Список цитируемой литературы
Входимость: 5. Размер: 34кб.
Часть текста: 352 с. Анненский И. Ф. Три сестры // Анненский И. Ф. Книги отражений. М.: Наука, 1979. С. 82–92. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. 2 изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с. Багдасарян Т. О. Тональность как компонент модели речевого жанра (на материале речевого жанра «угроза») // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. С. 240–245. Балашова Л. В. Отец или Владыка, чадо или раб? (концепты адресата и автора в жанре утренней и вечерней молитвы) // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. С. 186–200. Балухатый С. Д. Поэтика мелодрамы // Балухатый С. Д. Вопросы поэтики. Л.: ЛГУ, 1990. С. 30–80. Баткин Л. М. Итальянское Возрождение в поисках индивидуальности. М.: Наука, 1989. 271 с. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. 504 с. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров; Из архивных записей к работе «Проблема речевых жанров» // Бахтин М. М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 5. М.: Русские словари, 1996. С. 159–286. Бахтин М. М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 6. Проблемы поэтики Достоевского, 1963. Работы 1960-х – 1970-х гг. М.: Русские словари, Языки славянской культуры, 2002. 799 с. Белый А. А. П. Чехов // А. П. Чехов: pro et contra. Творчество А. П. Чехова в русской мысли конца XIX – нач. XX в.: Антология. / Сост., предисл., общ. ред. И. Н. Сухих. СПб.: РХГИ, 2002. С. 831–843. Бердников Г. П. А. П. Чехов. Идейные и творческие искания. 3 изд., дораб. М.: Художественная литература, 1984. 511...
9. Бюссон-Лепретр М.: Чеховские спектакли и инсценировки во Франции. Хроника (1960—1980)
Входимость: 5. Размер: 73кб.
Часть текста: картотеке театральных постановок Национального Научно-Исследовательского Центра (Информация, документация и научные исследования в области театрального искусства, Париж). № Дата постановки Название пьесы Название театра Режиссер Художник 1960 1. 27/01 "Дядя Ваня" Театр комедии, Сент-Этьен Габриэль Монне Жак Соссак 2. 16/02 Три сестры" Компания Саши Питоева, Париж Саша Питоев Андре Лакомб 3. 10/03 "Вишневый сад" Компания Рено-Барро, Париж Ж. -Л. Барро Ж. Вакевич 1961 4. 26/01 "Дядя Ваня" Виллербан, потом Париж, "Театр де ля ситэ" Роже Планшон 5. 22/02 "Дядя Ваня" "Комеди Франсез" Париж Жак Моклер Рене Аллио   06/04 "Дядя Ваня" "Театр дю Тертр" Париж; Андре Селлье 6. 17/05 "Чайка" Компания Саши Питоева, Париж Саша Питоев Рита Баяне 7. 16/06 "Медведь" "Группа 7-ми де ля ситэ. Театр де л'альянс", Париж 8. 20/10 "Вишневый сад" Западная Компания, Редон Ги Париго Кристиан Люк 1962 9. 24/06 "Чайка" Национальный театр Финляндии, Париж, на финском языке Эйно Калина Лео Лото 10. 27/09 "Вишневый сад" Компания Саши Питоева, Париж Саша Питоев Андре Лакомб 11. 09/10 Фарсы (Гала), одно представление Компания Саши Питоева, Париж Саша Питоев Андре Лакомб 12.   "Иванов" Компания Саши Питоева Саша Питоев Андре Лакомб 1963 13. 04/02...
10. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Андрей Белый
Входимость: 5. Размер: 71кб.
Часть текста: наследие Белого пестро и разнообразно, но в то же время обладает редкой внутренней цельностью. Андрей Белый и Александр Блок — ровесники и спутники в литературе, их творческие судьбы в принципиальных основах были параллельны друг другу. Романтические, неопределенно-мистические устремления и упования взамен «декадентских» настроений, идея творчества как служения высшему началу взамен самодовлеющего эстетизма, стремление постичь духовное единство мира взамен плюралистических установок — таковы новые тезисы, с которыми приобщились к символизму его младшие представители. Белому принадлежит заслуга теоретического обоснования и реализации этих тенденций в уникальной «музыкально»-словесной форме — «симфониях». Детство и юность Андрея Белого проходили в условиях, разительно схожих с теми, в которых воспитывался молодой Блок. Отец будущего писателя, профессор Николай Васильевич Бугаев, был крупным ученым-математиком. Детство Белого прошло на Арбате — в типичном «профессорском» районе старой Москвы — в самом тесном соприкосновении с московской ученой средой того времени (ее колоритный коллективный портрет Белый впоследствии увлеченно изобразит...