Поиск по творчеству и критике
Cлово "PAR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 16. Размер: 21кб.
2. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 10. Размер: 84кб.
3. Володя большой и Володя маленький.
Входимость: 5. Размер: 31кб.
4. Твердянская Ю. - Чехову А. П., 15/27 августа 1893 г.
Входимость: 5. Размер: 9кб.
5. Варианты - Рассказы. Повести, 1892-1894. (Часть 3).
Входимость: 4. Размер: 34кб.
6. Кузичева А. П.: Чехов. Жизнь "отдельного человека". Часть вторая. Мелихово (1892–1898). Глава четвертая. "Вакхическое настроение"
Входимость: 4. Размер: 53кб.
7. Голлер Э. - Чехову А. П., 19 октября/1 ноября 1902 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
8. Легра Ж. - Чехову А. П., 18/30 апреля 1894 г.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
9. Рынкевич В. П.: Ранние сумерки. Чехов. Ариадна. 1892-1894. Глава XXI
Входимость: 3. Размер: 13кб.
10. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 3. Размер: 73кб.
11. Кастель Ф. де. - Чехову А. П., 14/27 августа 1901 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
12. Бердников Г. П.: Чехов. 5. "Нужны прежде всего желания, темперамент. Надоело кисляйство"
Входимость: 3. Размер: 61кб.
13. Легра Ж. - Чехову А. П., 4/16 апреля 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
14. Ковач А.: Путь Чехова в румынской литературе
Входимость: 2. Размер: 123кб.
15. Чехов — Легра Ж., 18 марта 1894.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
16. Чехов — Чеховой М. П., 16 января 1891.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
17. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова: 1891.
Входимость: 2. Размер: 51кб.
18. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
19. Шмитт П. О. - Чехову А. П., 14 ноября 1890 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
20. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 28 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
21. Катаев Владимир: Чехов плюс… (ознакомительный фрагмент). "Виноваты все мы... " (К истории мотива в русской литературе)
Входимость: 1. Размер: 18кб.
22. Голлер Э. - Чехову А. П., 29 июня/11 июля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
23. Записная книжка III.
Входимость: 1. Размер: 61кб.
24. Легра Ж. - Чехову А. П., 30 августа 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
25. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 июля/4 августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
26. Чехов — Иорданову П. Ф., 9 (21) марта 1898.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
27. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 1. Размер: 75кб.
28. Легра Ж. - Чехову А. П., 17/29 мая 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
29. Буайе П. - Чехову А. П., 24 марта/6 апреля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
30. Дюкрё К. - Чехову А. П., 1/14 августа 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
31. Амфитеатров А. В.: Об Антоне Чехове
Входимость: 1. Размер: 25кб.
32. Мизинова Л. С. - Чехову А. П., 8 октября 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
33. Паперный З.С.: Чехов Антон Павлович (Краткая литературная энциклопедия)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
34. Букчин С. В.: Чехов в Польше. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 110кб.
35. Сысоев Н.А.: Чехов в Крыму. Ялтинская библиотека А. П. Чехова
Входимость: 1. Размер: 47кб.
36. Легра Ж. - Чехову А. П., 12 октября 1892 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
37. Чехова Е.М.: Воспоминания. Михаил Павлович и его семья
Входимость: 1. Размер: 64кб.
38. Чехов — Иорданову П. Ф., 10 апреля 1901.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
39. Альбов В. П.: Два момента в развитии творчества Антона Павловича Чехова
Входимость: 1. Размер: 87кб.
40. Чехов — Суворину А. С., 24 июля 1891.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
41. Голлер Э. - Чехову А. П., 20 августа/1 сентября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
42. Мизинова Л. С. - Чехову А. П., 13 января 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
43. Голлер Э. - Чехову А. П., 23 июня/5 июля 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
44. Список книг, статей, газетных корреспонденций, связанных с работой А. П. Чехова над очерками "Из Сибири" и "Остров Сахалин"
Входимость: 1. Размер: 36кб.
45. Рынкевич В. П.: Ранние сумерки. Чехов. Попрыгунья. 1889-1891. Глава XXI
Входимость: 1. Размер: 13кб.
46. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
47. Рев М.: Чехов в Венгрии, 1889—1945 гг.
Входимость: 1. Размер: 96кб.
48. Переписка А. П. Чехова и Л. С. Мизиновой (вступление)
Входимость: 1. Размер: 13кб.
49. Булгаков С. Н.: Чехов как мыслитель
Входимость: 1. Размер: 77кб.
50. Рынкевич В. П.: Ранние сумерки. Чехов. Попрыгунья. 1889-1891. Глава XX
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 16. Размер: 21кб.
Часть текста: критике (1960—1983) Библиография BIBLIOGRAPHIE (1960—1981) 1960 Anton Cechov 1860—1960. Some essays edited by T. Eekman. Leyden: E. J. Brill, 1960. 335 p. / Contributions en langue française de Gourfinkel Nina. Čechov chroniquer de la vie thevâtrale (pp. 39—58); Laffitte Sophie. Čechov et Tolstoj (pp. 109—135); Willszkowski Cyrille. Un amour de Čechov (pp. 311—324). Pauline Bentley. Tchékhov metteur en scene génial d'une époque tourmentée // Le Courrier de l'Unesco. 1960. P. 4—12. Maria Yelizarova. Anton Tchekhov conteur merveilleux // Le Courrier de l'Unesco. 1960. Janvier. P. 13—15. Sophie Laffitte. Léon Tolstoï et ses contemporains. Paris: Ed. Seghers, 1960 (О Чехове — с. 167—228). 1962 J. L.. Capelle. Ivanov au théâtre moderne // France nouvelle. 1962. № 886. P. 34. Ilya Ehrenbourg. A la rencontre de Tchékhov, traduit du russe par E Bobrowski et V....
2. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 10. Размер: 84кб.
Часть текста: немцами и что оценили его также чехи, сербы и французы (IV, 362). Спустя несколько лет он писал Суворину также с известной долей иронии: "Мелкие рассказы, потому что они мелкие, переводятся, забываются и опять переводятся, и потому меня переводят во Франции гораздо чаще, чем Толстого" (VI, 14). Действительно, в то время внимание французских читателей привлекали великие русские романисты (в основном благодаря книге М. де Вогюэ 2 ), новое же поколение писателей в какой-то степени оставалось в тени. Имя Чехова впервые упоминается в феврале 1892 г. в журнале "La Plume" 3 , первые переводы его рассказов появились в июле 1893 г. в "Revue des deux mondes" (см. 6, 707; 7, 726). С этого времени известность писателя начинает расти во всей Западной Европе. В целом французы отдают предпочтение пьесам Чехова, и влияние чеховских рассказов на французскую литературу менее значительно, чем воздействие его драматургии. Но, как указывала еще в 1960 г. Софи Лаффит в статье, опубликованной в "Литературном наследстве", "лучшая часть французской интеллигенции давно любит и ценит Чехова-рассказчика не меньше, чем Чехова-драматурга" ( ЛН , т. 68, с. 705). Предлагаемый обзор включает переводы: Собраний сочинений; Книги "Остров Сахалин"; Писем писателя; Отдельных произведений (в том числе специально повести "Степь"); Пьес. Перевод прижизненного собрания сочинений Чехова, составленного им самим (так называемого марксовского издания), был выполнен Дени Рошем (единственный авторизованный перевод) 4 . В дополнение к изданию Маркса были включены письма. Всего это первое французское собрание сочинений Чехова заняло 18 томов: Тома I—XIII: Рассказы и повести. Тома XIV—XVI: Драматургия. Тома XVII—XVIII: Письма....
3. Володя большой и Володя маленький.
Входимость: 5. Размер: 31кб.
Часть текста: Владимир Никитич своему спутнику. — Экий ты, право! Полковник знал по опыту, что у таких женщин, как его жена Софья Львовна, вслед за бурною, немножко пьяною веселостью обыкновенно наступает истерический смех и потом плач. Он боялся, что теперь, когда они приедут домой, ему, вместо того чтобы спать, придется возиться с компрессами и каплями. — Тпрр! — кричала Софья Львовна. — Я хочу править! Она была искренно весела и торжествовала. В последние два месяца, с самого дня свадьбы, ее томила мысль, что она вышла за полковника Ягича по расчету и, как говорится, par dépit 1 ; сегодня же в загородном ресторане она убедилась наконец, что любит его страстно. Несмотря на свои пятьдесят четыре года, он был так строен, ловок, гибок, так мило каламбурил и подпевал цыганкам. Право, теперь старики в тысячу раз интереснее молодых, и похоже на то, как будто старость и молодость поменялись своими ролями. Полковник старше ее отца на два года, но может ли это обстоятельство иметь какое-нибудь значение, если, говоря по совести, жизненной силы, бодрости и свежести в нем неизмеримо больше, чем в ней самой, хотя ей только двадцать три года? «О, мой милый! — думала она. — Чудный!» В ресторане она также убедилась, что от прежнего чувства в ее душе не осталось даже искры. К другу детства Владимиру Михайлычу, или, попросту, Володе, которого она еще вчера любила до сумасбродства, до отчаяния, теперь она чувствовала себя совершенно равнодушной. Сегодня весь вечер он казался ей вялым, сонным, неинтересным, ничтожным, и...
4. Твердянская Ю. - Чехову А. П., 15/27 августа 1893 г.
Входимость: 5. Размер: 9кб.
Часть текста: Au moment, où la rédaction accepta à condition de les faire passer de suite, ces deux nouvelles, je me trouvais à la campagne auprès d’une dame malade, dont j’étais la demoiselle de compagnie. Voulant me mettre en relation avec vous, pour vous en demander l’autorisation, mes amis télégrafièrent a la rédaction de la Новое Время demandant le nom exact de l’auteur de Гусев, mais l’orthographe français des noms russes a dû être écorché par les employers du télégraphe, car la reponse de Mr Souvorine, qui du reste arriva trop tard pour arrêter l’impression des nouvelles, fut insuffisante. Voila pourquoi “Goussev” et “Le Fuyard” parurent le 1 Juilliet 93 dans la Revue des Deux Mondes sans que vous en ayiez été prévenu. Je vous en fais toutes mes excuses. Pardonnez moi aussi d’avoir si mal interprété vos oeuvres dans une langue étrangère et accordes votre indulgence a un talent médiocre, étouffé en partie par des souffrances morales. Par une erreur que je ne m’explique pas et dont je n’ose accuser mon correcteur français, le titre de Гусев a été changé en: “La mort du matelot”, ce qui est un parfait nonsense. La rédaction de la Revue n’y est pour rien, car M-me...
5. Варианты - Рассказы. Повести, 1892-1894. (Часть 3).
Входимость: 4. Размер: 34кб.
Часть текста: ведомости» (РВ) и сборника «Повести и рассказы» (ПиР 1—2 ) Стр. 214. 3—4 Я сяду рядом с ямщиком! / Я сяду на козлы! ( РВ ) 22—23 по расчету и, как говорится, par dépit / по расчету и par dépit Стр. 215. 2 она также убедилась / также она убедилась 5 она еще вчера любила / она любила ( РВ ) Стр. 215—216. 43—1 и, как говорят, пишет диссертацию / и пишет диссертацию ( РВ ) Стр. 216. 12 изменяли / изменили ( РВ ) 29—30 кроме Володи большого, Володи маленького / кроме Володи-большого и маленького ( РВ ) 35 и на коленях / и коленях ( РВ ) 39—41 Фразы: Дома она ~ кушала мороженые яблоки. — нет ( РВ ) Стр. 217. 21 и очевидно было / и очевидно ( РВ , ПиР 1 ) 26—27 сесть на козлы и кричать / сесть на козлы, кричать ( РВ ) 42—43 ужас, если хотите / ужас Стр. 218. 1 А мать умерла с горя / а мать, царство ей небесное, моя учительница музыки, умерла с горя ( РВ ); а мать, царство ей небесное, умерла с горя ( ПиР 1—2 ) 3 И хорошо сделала Оля / И хорошо сделала 13 густой / густой, бархатный ( РВ ) 36—37 сердце у нее сжалось / сердце у нее сжалось от предчувствия ( РВ ) Стр. 219. 18 Владимира Никитича / Владимира Никитича ( РВ , ПиР 1 ) 39—40 увидев монашенку / увидев монашку Стр. 220. 6—22 Текста: и чтобы удержать подольше около себя Олю, она предложила ~ На колокольне уже перезванивали. — нет . ( РВ ) 23 Спаси вас господи, — сказала Оля и низко, по-монашески поклонилась / Спаси вас господь! — сказала Оля и низко поклонилась ( РВ ) 31—33 Слов: то, что она заставила ~ похожим на кощунство — нет . ( РВ ) Стр. 221. 20—23 Но неужели нет другого выхода ~ погубить ее... / Ведь я верую? ( РВ ) 25 спрятала голову под подушку / спрятала голову под подушку и шептала 26 Не надо об этом думать, — шептала она / Не надо об этом думать... 26—27 После: Не надо... — И как только в сознании...
6. Кузичева А. П.: Чехов. Жизнь "отдельного человека". Часть вторая. Мелихово (1892–1898). Глава четвертая. "Вакхическое настроение"
Входимость: 4. Размер: 53кб.
Часть текста: хотя ничего не понимали в том, что увлекало и занимало его ум. Монах, с бледным, «точно мертвым лицом» — галлюцинация Коврина. Призрак внушал магистру, которого ожидала университетская кафедра, ученая карьера, что ему уготован высокий, счастливый удел: «Быть избранником, служить вечной правде, стоять в ряду тех, которые на несколько тысяч лет раньше сделают человечество достойным царства Божия, то есть избавят людей от нескольких лишних тысяч лет борьбы, греха и страданий…» Внушал не страшиться «отдать идее всё — молодость, силы, здоровье, быть готовым умереть для общего блага». Коврин поверил призраку и гордился тайно «сознанием собственной высоты». Но в минуты и часы просветления, когда к нему возвращалось «его мирное, покорное, безразличное настроение», он «ясно сознавал, что он — посредственность, и охотно мирился с этим, так как, по его мнению, каждый человек должен быть доволен тем, что он есть». В беседах Коврина с черным монахом, в его размышлениях, в «возбужденном воображении» будто всплывало что-то из разговоров и размышлений героев «Палаты № 6» (имена Марка Аврелия и Диогена, мысли о бессмертии, о будущей прекрасной жизни, о познании, о смерти). Сходное — привычка героев к многочтению, бессонница, мозговое утомление; увлечение Рагина философией, как нереализованная мечта о факультетской жизни; призраки, посещавшие Громова. Обе повести и книга «Остров Сахалин» оказывались связаны не только общим временем, когда Чехов работал над ними, но его глубоко скрытым настроением, душевным состоянием, которое он не поверял никому. Черный монах, несущийся через поле, приснился Чехову, о чем он тогда же рассказал домашним, а впоследствии сам упомянул в письме. В переходе Коврина по лавам на другой берег реки словно мелькнула тень повторявшегося сна Чехова о...
7. Голлер Э. - Чехову А. П., 19 октября/1 ноября 1902 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: г. 19 октября/1 ноября 1902 г., Будвейс Budweis. Bohême-Autriche 15 Pragerstrasse. 1. XI. 1902 Милостивый государь, Антон Павлович, est-ce que vous me permettez de faire une prière à vous ? Mais il faut me prendre sériesement cette fois et, j’espère , avec toute la confiance d’une petite créatur humble et dévouée que vous remplissiez mon désir . Dites-moi, je vous prie, ce que vous avez écrit au dernier temps, c’est à dire le titre de votre dernier livre. — C’est embêtant chez nous — tout le monde est en ce point ignorant comme un bébé de trois jours. J’ai tous vos Рассказы qui sont parues jusque l’an 1902 et toutes vos pièces du théâtre , mais j’ai le sentiment que vous avez publié à présent quelque chose de nouveau ? Mais seulement une carte avec le titre, oui, cher, cher милостивый государь! — Voila, je dois de nouveau pour la gazette Politik un roman russe (l’année dernière j’ai traduit celui par Потапенко “Дочь Куррера 1 ”) — et à présent, j’ai une envie folle de traduire quelque chose de vous — une plus longue nouvelle — un petit roman par vous . Puis encore une prière, dites-moi, si le journal “ Русская мысль ” contient de meilleures choses que la “Нива “ — je trouve celle-la trop bourgeoise! — Vous êtes philosophe et “ poète-philosophe ”...
8. Легра Ж. - Чехову А. П., 18/30 апреля 1894 г.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Часть текста: et par chemin de fer de Pétersbourg à Moscou, seront à votre charge, ainsi que les frais de douane qui, vous ne l’ignorez pas, sont très élevés en Russie sur le vin en bouteilles. De la sorte, la bouteille vous reviendra à Moscou, je pense, à environ 5 francs en tout, soit un peu moins de deux roubles. Le même vin vous coûterait chez Depré au moins 5 ou 6 roubles la bouteille. Ayez donc l’obligeance de m’envoyer 300 f. Pour cela, vous n’avez qu’à envoyer quelqu’un au Crédit Lyonnais, Кузнецкий мост, дом, новый дом налево, когда идешь вверх и где торговый дом Блоcha (Блок.). La vous demanderez un chèque de 300 francs, payable à Bordeaux, à l’ordre de Jules Legras, professeur à la Faculté. Vous m’enverrez ce chèque par simple lettre recommndée (заказное письмо), et je ferai expédier le vin à l’adresse que vous m’indiquerez à Moscou. En hâte, très cordialement à vous, Jules Legras . Répondez le plus vite possible. Перевод: Бордо. 30 апреля 1894 г. Ул. Сольферино, 28 Дорогой мой Антон Павлович, Как я совсем недавно сказал Вам в своем последнем письме, я нашел для Вас превосходное вино, Сен-Эстеф 1887 года, и заказал его для Вас 150 бутылок. Приобрел я его по предельно сниженной цене — 300 фр. за 150 бутылок, т. е. 2 фр. за бутылку. В эту цену включены расходы на упаковку и страховое обеспечение перевозки. Расходы на перевозку морем из Бордо в С. -Петербург и железной дорогой из Петербурга в Москву пойдут за Ваш счет, так же, ...
9. Рынкевич В. П.: Ранние сумерки. Чехов. Ариадна. 1892-1894. Глава XXI
Входимость: 3. Размер: 13кб.
Часть текста: но не хотел и понимать этого и написал: «Ликуся, если Вы в самом деле приедете в Петербург, то непременно дайте мне знать. Адрес всё тот же: Мл. Итальянская, 18. Дела службы, которые Вы ехидно подчёркиваете в Вашем письме, не помешают мне провести с Вами несколько мгновений, если Вы, конечно, подарите мне их. Я уж не смею рассчитывать на час, на два или на целый вечер. У Вас завелась новая компания, новые симпатии, и если Вы уделите старому надоевшему вздыхателю два-три мгновения, то и за это спасибо. В Петербурге холодно, рестораны отвратительные, но время бежит быстро. Масса знакомых...» Не приехала: наверное, тоже оказалась проницательной. Даже пресловутый Буренин оказался проницательным: в коридоре между суворинским кабинетом и библиотекой подошёл с всегда приготовленной для Чехова сложной улыбкой, якобы приветливой, но с ироническим оттенком, будто знает о тебе что-то нехорошее, и начал хвалить «Палату № 6», вышедшую наконец в ноябрьском номере «Русской мысли». Хвалил, конечно, по-своему: говорил, что талантливо, умно, серьёзно, что напрасно критики клевещут на...
10. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 3. Размер: 73кб.
Часть текста: меньшей известностью. Некоторые его рассказы переработаны, правда, в пьесы, идущие с аншлагом. Эти пьесы транслируются и по радио, их можно видеть и по телевидению. Однако интерес франкоязычной Бельгии к Чехову возник прежде всего под французским влиянием. Дело в том, что начиная с 1895 г. большинство переводов чеховских произведений на французский язык делалось и издавалось во Франции. Критические работы, посвященные Чехову, печатались опять-таки преимущественно в Париже 12 . По сравнению с Толстым и Достоевским Чехов находился в Бельгии двадцатых годов далеко на заднем плане. В бельгийских журналах того времени лишь изредка можно было встретить его имя. Франкоязычные читатели в Бельгии, правда, уже в 1898 г. получили возможность прочитать рассказ "В суде", опубликованный известным журналом "Ревю де Бельжик" 13 . На страницах этого журнала имя Чехова упоминается уже годом раньше в статьях Ф. Молла о "Политической ссылке в России". Этот бельгийский критик называл Чехова "русским Мопассаном", но в общем-то он интересовался прежде всего его книгой "Остров Сахалин". Из этой работы он черпал богатый иллюстративный материал для своего описания положения ссыльных в Сибири 14 . В то время бельгийские литературоведы проявляли лишь спорадический интерес к литературному творчеству Чехова. Исключение представляла пространная статья ...