Поиск по творчеству и критике
Cлово "AUS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 6. Размер: 70кб.
2. Дик Г.: Чехов в немецкой литературе и критике
Входимость: 5. Размер: 66кб.
3. Чехов — Марксу А. Ф., 8 декабря 1902.
Входимость: 3. Размер: 2кб.
4. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 3. Размер: 65кб.
5. Легра Ж. - Чехову А. П., 19/31 декабря 1894 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
6. Записная книжка I. Примечания.
Входимость: 3. Размер: 238кб.
7. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 2
Входимость: 2. Размер: 37кб.
8. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене
Входимость: 2. Размер: 51кб.
9. Имена и названия из писем Чехова (А-Б)
Входимость: 2. Размер: 80кб.
10. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 2
Входимость: 2. Размер: 65кб.
11. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 5
Входимость: 2. Размер: 24кб.
12. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 3
Входимость: 2. Размер: 36кб.
13. Бергер К. - Чехову А. П., 20 мая/1 июня 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
14. Хольм К. - Чехову А. П., 18/30 марта 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
15. Сысоев Н.А.: Чехов в Крыму. Ялтинская библиотека А. П. Чехова
Входимость: 2. Размер: 47кб.
16. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 2. Размер: 75кб.
17. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 20 июня/2 июля 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
18. Чехов — Чехову Ал. П., 10, 11 или 12 октября 1887.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
19. Малькомес К. - Чехову А. П., 8/20 апреля 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
20. Чехов — Бергер К. Ф., июль — август 1898.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
21. Имена и названия (Записные книжки. Дневники). Часть 5.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
22. Цабель О. - Чехову А. П., 25 апреля/7 марта 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
23. Остров Сахалин. Примечания
Входимость: 1. Размер: 408кб.
24. Хижняков В.В.: Антон Павлович Чехов как врач. III. Воспоминания и статьи о Чехове. Чехов - писатель-врач
Входимость: 1. Размер: 6кб.
25. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 20кб.
26. Феофанов М. - Чехову А. П., 10/23 июня 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
27. Дарственные надписи Чехова
Входимость: 1. Размер: 112кб.
28. Сопроводительные надписи Чехова
Входимость: 1. Размер: 14кб.
29. Хольм К. - Чехову А. П., 7/19 мая 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
30. Браунер К. - Чехову А. П., 24 февраля/8 марта 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
31. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова: 1890 (часть 7).
Входимость: 1. Размер: 57кб.
32. Трейман И. - Чехову А. П., 24 ноября 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
33. Голлер Э. - Чехову А. П., 9/21 июля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
34. Нечепорук Е. И.: Австрийская славистика о Чехове
Входимость: 1. Размер: 125кб.
35. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 2
Входимость: 1. Размер: 28кб.
36. Меньшиков М. О. - Чехову А. П., 30 июля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
37. Сахарова Е. М.: Вступительная статья (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 1. Размер: 41кб.
38. Имена и названия из писем Чехова (Д-Й)
Входимость: 1. Размер: 63кб.
39. Записная книжка I. Часть 3.
Входимость: 1. Размер: 37кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 6. Размер: 70кб.
Часть текста: и в том представлении о Чехове, которое сообщают широкому кругу читателей короткие послесловия этих книжонок. В своей диссертации 1955 г. Г. Дик сопоставляет господствующие представления о Чехове у массового читателя ФРГ с некомпетентностью и плохой осведомленностью западногерманских специалистов по Чехову; Дик, скорее, вежливо преуменьшает последнее: "В этой области мы можем наблюдать реставрацию частично устаревших представлений, которую теперь нельзя уже извинять недостаточным знанием материала. Если для русских эмигрантов предпочтительнее обволакиваться "сладкой грустью", чем признать результаты современных исследований источников, то это, по крайней мере, можно объяснить особенностями их частной судьбы. Но если немецкие авторы, Гюнтер, Леттенбауэр и другие, все еще говорят о Чехове, употребляя старые вокабулы, такие как "пессимизм", "тоска", "безысходная печаль" и пр., устаревшие уже к концу 30-х годов, то сегодня мы не можем уже расценивать это как выражение личного субъективного мнения, а только лишь как результат объективной неосведомленности" 128 . С неосведомленностью, на которую намекает Дик, мы столкнемся например, в очередной книжке издательства "Реклам". В послесловии к ранним юмористическим рассказам (послесловие озаглавлено "Дырка в мешке"!) читаем: «Его (Чехова) называли "поэтом тьмы" и "поэтом сумерек", "любящим пессимистом", были еще и другие определения. В общем и целом, это соответствует действительности: тень легкой грусти падает на его творчество. Знание людей и глубокая человечность подарили нашему поэту...
2. Дик Г.: Чехов в немецкой литературе и критике
Входимость: 5. Размер: 66кб.
Часть текста: Сюда вошли рассказы из двух чеховских сборников — "Пестрые рассказы" и "В сумерках". Первое издание Чехова, сборник "Русские люди", переводчик снабдил предисловием. О характере оценок Треймана свидетельствует такое его утверждение: "В то время как современные русские писатели в большей или меньшей степени страдают пессимизмом, Чехова это не коснулось. Его мировосприятие исполнено гуманизма и мощной радости жизни". Эта оценка тем примечательнее, что переводчик выбирал не столько легкие ранние юморески, сколько рассказы трагического звучания. Сами переводы довольно тяжеловесны и неуклюжи. Выбор немецкого названия, "Русские люди", — не самая большая удача. Благодаря этим первым переводам Чехова на него обратил внимание немецкий критик, писатель и историк литературы Карл Буссе 1 и напечатал о нем пространную статью в журнале "Ди гегенварт" 2 . Примечательно, что критик столь рано и так уверенно смог оценить значение Чехова и поставить его в один ряд с такими писателями, как Тургенев, Толстой, Достоевский. Он называет Чехова натуралистом в том смысле, что писатель изображает обыденную жизнь обыкновенных людей, которых можно повсюду встретить и сразу же узнать. По первым произведениям Чехова Буссе смог точно уловить неподражаемую способность автора пластично, рельефно создавать законченные сюжеты произведений даже из самых незначительных событий: "Ни у какого другого писателя мы больше не увидим как на наших глазах, к удивлению, из ничего возникает нечто, а именно сразу...
3. Чехов — Марксу А. Ф., 8 декабря 1902.
Входимость: 3. Размер: 2кб.
Часть текста: Чехов — Марксу А. Ф., 8 декабря 1902. Чехов А. П. Письмо Марксу А. Ф., 8 декабря 1902 г. Ялта // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983. Т. 11. Письма, июль — декабрь 1903. — М.: Наука, 1982 . — С. 84. 3911. А. Ф. МАРКСУ 8 декабря 1902 г. Ялта. 8 дек. 1902. Многоуважаемый Адольф Федорович! В настоящее время я нахожусь в Ялте, где пробуду, по всей вероятности, до весны. «Mitteillungen aus Justus Perthes» со статьей о моем «Острове Сахалине» я получил и приношу Вам сердечную благодарность. Желаю Вам всего хорошего. Искренно Вас уважающий А. Чехов. Ялта. Примечания 3911. А. Ф. МАРКСУ 8 декабря 1902 г. Печатается по автографу ( ЦГАЛИ ). Впервые опубликовано: Чехов, Лит. архив , стр. 197—198. Ответ на письмо А. Ф. Маркса от 2 декабря 1902 г. ( ГБЛ ). «Mitteilungen aus Justus Perthes» ~ я получил... — В журнале «Petermanns Mitteilungen aus Justus Perthes geographischer Anstalt» за 1902 г. (приложение к т. 48) была напечатана рецензия Иммануэля на книгу Чехова «Остров Сахалин».
4. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 3. Размер: 65кб.
Часть текста: на отдельные "сцены", и это вмешательство не обосновано ни единым словом. Примеры, приведенные Беднарцом, являют собой удручающую картину потерь, утрат, актов переводческого произвола, по каким бы причинам это ни происходило: из-за недостатка литературного образования, из-за отсутствия "инстинкта" театральных процессов и драматургических взаимосвязей или из-за чисто лингвистической несостоятельности. Здесь возникает вопрос о масштабах и критериях оценок переводов. Мы проиллюстрируем их на трех примерах. 1. В I акте "Трех сестер" Ирина говорит: "В жаркую погоду так иногда хочется пить, как мне захотелось работать". Это очень стройное предложение. Образ запоминается именно потому, что он такой простой и невычурный. В переводе фон Гюнтера это предложение превратилось в следующее: "Bei heisem Wetter kann man zuweilen so von dem Wunsch, etwas zu trinken erfast werden, wie ich vom Verlangen zu arbeiten" 203 . Это предложение еще балансирует на грани: ради простой формулы "хочется/захотелось" фон Гюнтер употребляет два разных понятия "Verlangen" и "Wunsch", которые повергают его в пучину грамматических бед, хотя по содержанию они и не являются неправильным эквивалентом. Но предложение безнадежно беспомощно, перекручено и едва произносимо. 2. В "Вишневом саде" Симеонов-Пищик говорит: "Ницше... философ... величайший, знаменитейший... громадного ума человек, говорит в своих сочинениях, будто...
5. Легра Ж. - Чехову А. П., 19/31 декабря 1894 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: es mir etwas komisch vorkommt, mit einem russischen Schriftsteller, auf deutsch zu korrespondieren. Seit meiner Rückkehr war ich nicht ganz gesund. Das Klima von Baurdeaux ist feucht und ungesund, besonders für einen, der viel arbeitet und wenig ausgeht. Ich befinde mich viel besser in Paris als am Ufer der Garonne, muß aber mit meiner vorläufigen Stellung vorlieb nehmen. Ich schreibe jetzt an einem Buch, in welchem ich meine russischen Eindrücke und Empfindungen ohne Rückhalt und Schminke ausdrücken will; wir wollen sehen, was daraus wird 1 . Nur Schade, daß ich dieses Buch mit Ruhe und Sorgfalt nicht schreiben kann, denn es wäre der Mühe wert. Trotzdem, werden meine Landsleute hoffentlich darin manchen Winck finden können, der sie auf das heutige Russland und dessen Leben auf dem Lande und in Moskau aufmerksam machen wird. Ich liebe das russische Leben, dieses breite und unbefangene Leben: ich liebe aber nicht alles in Russland, und werde kein Hehl aus meiner Liebe, wie auch aus meiner Adneigung machen: möge ich das Richtige treffen, wenn auch manche Kleinigkeiten nicht ganz richtig sind. Ich möchte gern wissen, was Sie jetzt auf dem Lande machen. Schreiben Sie oder schlafen Sie, wie der Boden unterm Schnee? Ich kann mir nicht denken, daß eine so reich begabte Natur, wie die Ihrige, endlos nur kleine Noveletten schreiben wird. Ich möchte Sie an einem großeren Werk arbeiten sehen, da Sie doch Muße und Talent dazu haben, und, weder des...
6. Записная книжка I. Примечания.
Входимость: 3. Размер: 238кб.
Часть текста: уезда. Из ее писем к Чехову ( ГБЛ ) видно, что летом 1893 г. она работала вместе с ним в Мелиховском участке по борьбе с холерой. Это, вероятно, то самое "лицо фельдшерского персонала", которое в апреле 1893 г. было предоставлено в помощь Чехову решением Серпуховской уездной Санитарно-исполнительной комиссии по борьбе с холерой ("Обзор Серпуховской земской санитарно-врачебной организации за 1892—1893 гг." М., 1893, стр. 56). Первое письмо Аркадакской написано 10 апреля 1893 г. в ожидании открытия "пункта", которое было намечено на 1 мая; она предупреждала Чехова: " ... а я ждать не могу до 1 мая — жить негде, — а потому прошу Вас приискать себе фельдшерицу, а я получила место в Вязьме, куда и отправляюсь завтра в воскресенье". 29 апреля 1893 г. В. А. Павловская, служившая врачом в Серпуховском уезде, подтверждала, что имевшаяся для Чехова "кандидатка" в фельдшерицы — Аркадакская — уехала в Смоленскую губернию ( ГБЛ ). Аркадакская все же вернулась в Мелихово и служила в Мелиховском пункте, но недолго. 3 августа 1893 г. Павловская писала Чехову, что Мария Васильевна заболела и ее нужно поместить в психиатрическую больницу. Дом А. С. Вишнякова на Знаменке (ныне — ул. Фрунзе) — этот московский адрес Аркадакской, возможно, Чехов записал в связи с запросом председателя Серпуховской уездной земской управы Н. Хмелева от 23 июня 1893 г.: " ... где имела постоянное место жительства фельдшерица Мария Васильевна...
7. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 2
Входимость: 2. Размер: 37кб.
Часть текста: Чехов на австрийской сцене Глава 2 2 К рубежу 50—60-х годов, когда на австрийских сценах были уже поставлены — и неоднократно — большие пьесы русского писателя, в пору их зрелого подхода к Чехову австрийский театр обратился к первым драматургическим опытам писателя. Сначала, в 1959 г., — к первой пьесе без названия, затем, в 1965 г., — к "Иванову". С 6 февраля по 30 апреля 1959 г. в Академитеатр, на сцене филиала Бургтеатра, прошло 32 спектакля под названием "Этот дрянной Платонов" 103 . Под какими только названиями пьеса ни шла на западных сценах! В 1940 г. в Нью-Йорке шел "Скандал в деревне", действие которого происходило на юге перед гражданской войной, в 1952 г. на сценах Стокгольмского драматического театра шел "Бедный Дон Жуан", в Лондоне "Дон Жуан в русском духе" ("Don Juan in the Russian Manner"), в 1956 Париж увидел "Этого безумного Платонова" ("Ce fou de Platonoff"), а Милан в сезон 1958—1859 г. "Платонова и других" ("Platinov e Altri") в обработке Этторе Ло Гатто и постановке Джорджо Стрелера. В Нидерландах в Гаагской комедии пьесу поставил Петр Шаров. В русле нараставшего в 50-е годы интереса к юношескому произведению Чехова обратился к нему и старейший театр Австрии. В связи с постановкой "Платонова" нельзя не вспомнить, что у австрийцев любовью пользовалась и "Драма на охоте", публиковавшаяся как роман с продолжением в газете "Фольксштимме" в юбилейный 1954 г., что в Вене была инсценирована "Шведская спичка" и что, таким образом, венский зритель был в известной мере подготовлен к восприятию ранней драмы Чехова. Уже сам выбор для постановки первой пьесы Чехова вызвал у критиков ряд вопросов. Нужно ли было ставить "Платонова" вообще? И если ставить, то с какой целью? была ли насущная необходимость обратиться к истокам...
8. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста: Важную страницу в постижении драматургии Чехова в Австрии открыли гастроли Московского Художественного театра, рассматривавшиеся как явление исключительное, как событие в художественной жизни страны. Произошло открытие русской драматургии, русского театрального искусства, само́й русской жизни. В спектаклях МХТ окрывалась невиданная глубина драматургии Чехова, и это давало импульс к развитию австрийского театра, стимул в борьбе за реализм в нем, в том числе и в интерпретации Чехова. Зафиксирована по дням хроника венских гастролей МХТа (12—22 апреля 1906 г.) 1 , широко известны венские впечатления, отраженные в записных книжках К. С. Станиславского и в воспоминаниях В. И. Немировича-Данченко 2 , восторженные отзывы венской прессы 3 . Писалось и о той роли, которую сыграл в творческой судьбе великого трагика Австрии Йозефа Кайнца МХТ и в особенности его спектакль "Дядя Ваня" 4 . И все же есть необходимость вернуться к отзывам австрийской прессы с тем, чтобы проанализировать их — под углом зрения...
9. Имена и названия из писем Чехова (А-Б)
Входимость: 2. Размер: 80кб.
Часть текста: А. А. Cheron - Chéron J. - см. Шерон Ж. Cosmopolis - Cosmopolis, международный журнал, выходил в Париже, на французском, английском и немецком языках, с 1896 г., редактор Ортманс; с 1897 г. и в Петербурге, на русском языке, редактор русского отдела Ф. Д. Батюшков Credit Lyonnais - Crédit Lyonnais (Лионский кредит), один из трех крупнейших коммерческих банков Франции, основан в Лионе в 1863 г., имел отделения во многих странах, в том числе в России Deline - Deline M. - см. Ашкинази М. О. Demange - Demange - см. Деманж Dictionnaire universel - Dictionnaire universel Ducreux - Ducreux C. - см. Дюкрё К. Famille, Le - Famille, Le, альманах Ferraris - Ferraris - см. Феррарис М. Figaro, La - Figaro, La, ежедневная газета, издающаяся в Париже с 1854 г. Figaro-salon - Figaro-salon, приложение к газете Figaro, Le, неполитическая газета, издававшаяся в Париже в 1885-1901 гг., редактор H. de Villemessant Gedichte fon graf Alexei Tolstoi - Gedichte fon graf Alexei Tolstoi (Перевод Ф. Ф. Фидлера) Harden - Harden Maximilian - см. Гарден М. Hilf - Hilf, литературно-художественный сборник, вышедший в Варшаве в 1903 г. в издательстве Volksbildung; один из редакторов сборника -...
10. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 2
Входимость: 2. Размер: 65кб.
Часть текста: великого духа. Это — писатель, который может из мельчайших деталей собрать судьбу, в нескольких фразах обрисовать характер человека; это — литератор, в каждом наброске которого бродит особый сок, пламенеющая капля, созданная из бурлящей трагической смехотворности бытия" 54 . Я не стал бы объяснять успех берлинской постановки "Вишневого сада" преддверием немецкой ноябрьской революции 55 . Напротив, в 1918 г. зрители явно соотносили пьесу с крахом царизма и падением русской аристократии. Но этот политический аспект восприятия и тогда не был основным, хотя он позволил многим критикам пересмотреть свое отношение к Чехову, увидеть в нем классика, не утратившего свою "свежесть" и современное звучание: «Те, кто вчера смотрел в театре "Шаубюне" тихую комедию Чехова "Вишневый сад", поняли обманчивость классификаций экспрессионистов... Если экспрессионистская доктрина была бы абсолютной, то эта нежная техника намеков и сдержанных чувств сегодня не сработала бы. Но нет! Проходят полчаса "вживания" в. действие, и мы уже в плену этого деликатного сочинения, наш слух настроен на самый тихий нюанс, незаметное становится важным» 56 . Критик из газеты "Тагеблатт" добавляет: "Все драматургические теории разбиваются об эту русскую элегию... Теории распадаются и теряют всяческий смысл, когда касаются этой пьесы, лишенной драматического действия, но оживленной поэтическим дыханием. В пьесе нет никакого развития действия, и тем не менее в сменах состояний душевного напряжения и покоя нам рисуется судьба, отмеченная трагическим предопределением" 57 . Комизм этого предопределения охарактеризовал Н. Фальк: "Четыре действия равнодушные...