Поиск по творчеству и критике
Cлово "REVUE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Имена и названия из писем Чехова (А-Б)
Входимость: 10. Размер: 80кб.
2. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 10. Размер: 7кб.
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 9. Размер: 12кб.
4. Твердянская Ю. - Чехову А. П., 15/27 августа 1893 г.
Входимость: 8. Размер: 9кб.
5. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 7. Размер: 21кб.
6. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 июля 1897 г.
Входимость: 7. Размер: 5кб.
7. Буайе П. - Чехову А. П., 24 марта/6 апреля 1902 г.
Входимость: 6. Размер: 6кб.
8. Гальперин-Каминский И. Д. - Чехову А. П., 15/28 апреля 1903 г.
Входимость: 5. Размер: 9кб.
9. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 3/15 января 1900 г.
Входимость: 5. Размер: 8кб.
10. Чехов — Чеховой М. П., 27 января (8 февраля) 1898.
Входимость: 5. Размер: 5кб.
11. Сахарова Е. М.: Вступительная статья (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 5. Размер: 41кб.
12. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Часть 1
Входимость: 4. Размер: 43кб.
13. Чехов — Легра Ж., 27 марта 1894.
Входимость: 4. Размер: 5кб.
14. Меньшиков М. О. - Чехову А. П., 8 октября 1897 г.
Входимость: 4. Размер: 6кб.
15. Бордюкова Е. - Чехову А. П., 29 декабря 1898 г.
Входимость: 4. Размер: 2кб.
16. Чехов М. П.: Вокруг Чехова. Глава X
Входимость: 4. Размер: 72кб.
17. Убийство.
Входимость: 4. Размер: 83кб.
18. Чехов — Ковалевскому М. М., 8 (20) января 1898.
Входимость: 4. Размер: 7кб.
19. Чехов — Иорданову П. Ф., 10 апреля 1901.
Входимость: 4. Размер: 9кб.
20. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 4. Размер: 75кб.
21. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 4. Размер: 73кб.
22. Феррарис М. - редакции "Русской мысли", 30 марта/12 апреля 1901 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
23. Чехов — Чеховой М. П., 16 (28) января 1898.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
24. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма)
Входимость: 3. Размер: 50кб.
25. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 3. Размер: 84кб.
26. Буайе П. - Чехову А. П., апрель (после 14-го) 1898 г.
Входимость: 3. Размер: 3кб.
27. Мужики. Примечания.
Входимость: 2. Размер: 72кб.
28. Чехов М. П.: Вокруг Чехова. Именной указатель
Входимость: 2. Размер: 171кб.
29. Легра Ж. - Чехову А. П., март 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
30. Чехов — Батюшкову Ф. Д., 24 января 1900.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
31. Володя большой и Володя маленький.
Входимость: 2. Размер: 31кб.
32. Рош М. -Д. - Чехову А. П., декабрь 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
33. Чехов — Тараховскому А. Б., 20 ноября 1898.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
34. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
35. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 20 июня/2 июля 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
36. Журнал "Magyar Szalon" - Чехову А. П., б/д
Входимость: 2. Размер: 2кб.
37. Легра Ж. - Чехову А. П., 6/18 мая 1894 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
38. Михайловский Н. К.: О повестях и рассказах гг. Горького и Чехова
Входимость: 2. Размер: 54кб.
39. Перцель М. - Чехову А. П., 9/22 февраля 1904 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
40. Буайе П. - Чехову А. П., 30 апреля/13 мая 1902 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
41. Чехов М. П.: Встречи и впечатления. Глава X
Входимость: 2. Размер: 45кб.
42. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 28 мая 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
43. Букчин С. В.: Чехов в Польше. Работы о Чехове польских авторов. 1980—2003
Входимость: 1. Размер: 27кб.
44. Прусик Б. - Чехову А. П., 17/29 мая 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
45. Татарская В. Я. - Чехову А. П., 10/23 апреля 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
46. Фомин А. Г.: Чехов в русской критике. Опыт библиографического указателя (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 88кб.
47. Чехов — Книппер О. Л., 22 апреля 1901.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
48. Ашкинази М. О.: Антон Павлович Чехов
Входимость: 1. Размер: 18кб.
49. Тедески К. - Чехову А. П., 14/27 мая 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
50. Амьер-Шеврель Кл.: Чехов на парижской сцене (1960—1980)
Входимость: 1. Размер: 60кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Имена и названия из писем Чехова (А-Б)
Входимость: 10. Размер: 80кб.
Часть текста: - см. Шарпантье Л. А. А. Cheron - Chéron J. - см. Шерон Ж. Cosmopolis - Cosmopolis, международный журнал, выходил в Париже, на французском, английском и немецком языках, с 1896 г., редактор Ортманс; с 1897 г. и в Петербурге, на русском языке, редактор русского отдела Ф. Д. Батюшков Credit Lyonnais - Crédit Lyonnais (Лионский кредит), один из трех крупнейших коммерческих банков Франции, основан в Лионе в 1863 г., имел отделения во многих странах, в том числе в России Deline - Deline M. - см. Ашкинази М. О. Demange - Demange - см. Деманж Dictionnaire universel - Dictionnaire universel Ducreux - Ducreux C. - см. Дюкрё К. Famille, Le - Famille, Le, альманах Ferraris - Ferraris - см. Феррарис М. Figaro, La - Figaro, La, ежедневная газета, издающаяся в Париже с 1854 г. Figaro-salon - Figaro-salon, приложение к газете Figaro, Le, неполитическая газета, издававшаяся в Париже в 1885-1901 гг., редактор H. de Villemessant Gedichte fon graf Alexei Tolstoi - Gedichte fon graf Alexei Tolstoi (Перевод Ф. Ф. Фидлера) Harden - Harden Maximilian - см. Гарден М. Hilf - Hilf, литературно-художественный...
2. Чехов — Издателям «Revue blanche», 7 мая 1902.
Входимость: 10. Размер: 7кб.
Часть текста: et de fidélité scrupuleuse. Je suis heureux de vous envoyer ma pleine et entière approbation. Veuillez agréer l’assurance de mon profond respect. Anton Tchekhov. ПЕРЕВОД: Издателям « Ревю бланш » Милостивые государи, я с удовольствием узнал, что вы собираетесь издать на французском языке четыре моих рассказа: «Убийство», «Мужики», «Студент» и «Учительница» в переводе мадемуазель Клэр Дюкре. Этот перевод был мне вручен, и я смог оценить его чрезвычайно редкие качества — строгое изящество и исключительную точность. Я счастлив передать Вам мое полное одобрение. Примите уверение в моем глубоком уважении. Антон Чехов. Примечания 3736. ИЗДАТЕЛЯМ «REVUE BLANCHE» 7 мая 1902 г. Печатается по тексту: ПССП , т. XIX, стр. 282—283, где опубликовано впервые, по копии. Местонахождение автографа неизвестно. В конце марта 1902 г. Чехов получил письмо (помеченное 6 апреля нового стиля) от профессора русского языка в Париже Поля Буайе: «Наконец-то осуществилось одно из моих давнишних желаний: издатели „Revue blanche“, те же, которые издали „Quo vadis“ и множество других книг, рассчитанных на громкий успех, только что взялись за напечатание отдельными изданиями образцового перевода четырех Ваших сочинений: „Убийство“, „Мужики“, „Студент“, „На подводе“. Выбраны были эти сочинения потому, что они показались большинству наших ценителей Вашего ...
3. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 19 ноября/1 декабря 1898 г.
Входимость: 9. Размер: 12кб.
Часть текста: г. 19 ноября/1 декабря 1898 г., Париж Paris, 59 rue Monge le 1-er X-bre 1898 Monsieur, Rentré à Paris, il y a 3 jours, j’ai le plaisir de vous envoyer ci-joints deux billets de banque français la somme de cent cinquante francs qui, dans le système des conventions littéraires seraient à vous revenir pour la traduction de “ Палата № 6 ” que j’ai publié en 7-bre dernier dans la Quinzaine . Je vous prie de vouloir bien m’en accuser réception 1 . Peu de temps avant l’apparition de cette traduction j’ai eu l’honneur d’écrire à monsieur votre frère du Novoë Vremia . Je lui demandais, ne sachant pas au juste où vous vous trouviez et désirant une réponse assez prompte, de me faire parvenir votre autorisation de façon (tout simplement!) à ce que je puisse la confirmer à monsieur le Directeur de la Quinzaine 2 qui est aussi soucieux que moi d’être en règle avec chacum et de ne publier ni traductions clandestines, ni traductions qui aient <нрзб.> d’être dèsapprouvées. Je suis infiniment curieux de savoir si cette lettre vous a été transmise 3 ; je n’en ai jamais rien su. Elle a dû cependant arriver au moins à Pétersbourg puisqu’élle était recommandée. J’espère de même que vous avez reçu les 2 numéros de la Quinzaine contenant La salle № 6 avec la note que la revue a dû rédiger au dernier moment, attendant comme moi toujours quelque signe de vie de votre part. Ces 2 numéros ont été aussi recommandés 4 . Selon ce que vous me répondrez j’aurai, je l’espère, à vous soumettre quelle était mon intention pour...
4. Твердянская Ю. - Чехову А. П., 15/27 августа 1893 г.
Входимость: 8. Размер: 9кб.
Часть текста: malade, dont j’étais la demoiselle de compagnie. Voulant me mettre en relation avec vous, pour vous en demander l’autorisation, mes amis télégrafièrent a la rédaction de la Новое Время demandant le nom exact de l’auteur de Гусев, mais l’orthographe français des noms russes a dû être écorché par les employers du télégraphe, car la reponse de Mr Souvorine, qui du reste arriva trop tard pour arrêter l’impression des nouvelles, fut insuffisante. Voila pourquoi “Goussev” et “Le Fuyard” parurent le 1 Juilliet 93 dans la Revue des Deux Mondes sans que vous en ayiez été prévenu. Je vous en fais toutes mes excuses. Pardonnez moi aussi d’avoir si mal interprété vos oeuvres dans une langue étrangère et accordes votre indulgence a un talent médiocre, étouffé en partie par des souffrances morales. Par une erreur que je ne m’explique pas et dont je n’ose accuser mon correcteur français, le titre de Гусев a été changé en:...
5. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 7. Размер: 21кб.
Часть текста: (1960—1981) 1960 Anton Cechov 1860—1960. Some essays edited by T. Eekman. Leyden: E. J. Brill, 1960. 335 p. / Contributions en langue française de Gourfinkel Nina. Čechov chroniquer de la vie thevâtrale (pp. 39—58); Laffitte Sophie. Čechov et Tolstoj (pp. 109—135); Willszkowski Cyrille. Un amour de Čechov (pp. 311—324). Pauline Bentley. Tchékhov metteur en scene génial d'une époque tourmentée // Le Courrier de l'Unesco. 1960. P. 4—12. Maria Yelizarova. Anton Tchekhov conteur merveilleux // Le Courrier de l'Unesco. 1960. Janvier. P. 13—15. Sophie Laffitte. Léon Tolstoï et ses contemporains. Paris: Ed. Seghers, 1960 (О Чехове — с. 167—228). 1962 J. L.. Capelle. Ivanov au théâtre moderne // France nouvelle. 1962. № 886. P. 34. Ilya Ehrenbourg. A la rencontre de Tchékhov, traduit du russe par E Bobrowski et V. Galande. Paris: John Didier "Forum", 1962. 160 p. Ilya Ehrenbourg. La leçon de Tchékhov // Le Figaro littéraire. 1962. № 839. P. 1 et 16. Jean Freustié. Tchekhov (A propos du film Vanka) // France Observateur. 1962. № 616. P. 26. Sophie Laffitte. Deux amis: Čechov et...
6. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 17/29 июля 1897 г.
Входимость: 7. Размер: 5кб.
Часть текста: aimable secretaire qui sait bien le russe; mais justement la Revue de Paris va publier dans son prochain numéro une autre nouvelle de vous pour laquelle elle avait engagement 1 . Dans ces conditions je crois que ce qu’il y a de mieux est de remettre votre œuvre à la revue dont je vous ai parlé: à la Quinzaine où on pourra la faire précéder d’un préambule en soulignant l’importance. Je vais y envoyer aujourd’hui mon manuscrit en demandant à quelle date il sera imprimé 2 . Si je ne vous ai pas encore soumis de traduction comme je vous avais dit devoir le faire, c’est que je n’avais personne pour en prendre copie et que c’est assez long. J’en ai une enfin — d’une écriture peut-être un peu menue, — et je vous l’adresse en même temps que ma lettre. Je vous serai bien obligé de me la retourner dès que vous n’en aurez plus besoin ainsi que la traduction de “Тиф”. Veuillez agréer, Monsieur, l’assurance de mes sentiments devoués. M. -D. Roche . Перевод: Орадур-на-Вейре (В<ерх>няя Вьенна), 29 июля 1897 г. Милостивый государь, Уже после моего последнего письма и до того, как я покинул Париж, Débats ответили мне, что они не могут взять Мужиков . Тогда я поспешил в Temps , где главного редактора встретить мне не пришлось. Тогда я...
7. Буайе П. - Чехову А. П., 24 марта/6 апреля 1902 г.
Входимость: 6. Размер: 6кб.
Часть текста: четырех Ваших сочинений: “Убийство”, “Мужики”, “Студент”, “На подводе” 2 . Выбраны эти сочинения были потому, что они показались большинству наших ценителей Вашего таланта как нельзя лучше выразившие главные особенности Вашего творчества, — в чем, б. м., Вы сами не согласитесь — но ведь дело не в этом, не правда ли? Автор этого перевода, одного из самых лучших, какие я знаю из какого-то ни было языка, одна из моих бывших слушательниц, Вам уже знакомая mademoiselle Claire Ducreux 3 . А предисловие (весьма обстоятельное предисловие, настоящий étude о Вашем творчестве вообще) написал мой дорогой друг и приятель, известный критик нашей новейшей французской поэзии, André Beaunier 4 . Книга-то уже отпечатана, — корректурные листы лежат у меня на письменном столе, — а теперь вот по поводу чего я пишу Вам настоящее письмо: Как Вы знаете, “Мужики” уже напечатаны по-франц<узски> отдельными изданиями, в переводе, довольно-таки бесцветном, г-на D. Roche 5 , но разрешенном Вами, — а если издатели “Revue blanche” взялись за новое издание, между прочим, этого Вашего сочинения, это благодаря тому, что я им указал, насколько перевод M-elle Ducreux по точности и изящности языка превосходит другой перевод. В силу всего этого не считаете ли Вы возможным написать à monsieur le Directeur de l’Édition de la “Revue blanche” 1* письмо, в котором Вы...
8. Гальперин-Каминский И. Д. - Чехову А. П., 15/28 апреля 1903 г.
Входимость: 5. Размер: 9кб.
Часть текста: Вам театра, носящего его имя 3 , принял мой перевод для постановки на его сцене. Я сейчас же телеграфировал об этом Алексею Максимовичу в Нижний Новгород и, не получая ответа, написал ему и послал, через одного моего петербургского знакомого, подробное письмо в Ялту на Ваш адрес, так как по сведениям моего знакомого, Горький находится теперь в Крыму и Вы, наверное, с ним видитесь. Но вот уже прошел месяц, и я до сих пор не получаю ответа. Между тем, я просил в этом письме (как раньше в телеграмме) автора “На дне” разрешить мне постановку его пьесы и предлагал условиться о части гонорара, которую он желал бы получить за постановку моего перевода пьесы во Франции и которая должна была состояться еще в настоящем сезоне, т. е. в самом непродолжительном времени. Я объяснил также, что, при отсутствии литературной конвенции, я должен был спешить с переводом пьесы и поэтому не мог просить разрешения раньше появления его (перевода) в печати. Незнание же точного адреса Алексея Максимовича и возможность замедленья его ответа (как оно и случилось) дали бы время другому переводчику предупредить меня. Но тут вдруг объявился новый переводчик, некий Семенов 4 , еще не выпустивший своего перевода в печать, но заявивший в Figaro , что он, якобы, имеет исключительное право во Франции на перевод “На дне”, право, данное ему немецкими издателями русского текста этого произведения (изданного в Мюнхене). И ввиду этой довольно запутанной комбинации г. Семенов и немецкие издатели угрожают...
9. Рош М. -Д. - Чехову А. П., 3/15 января 1900 г.
Входимость: 5. Размер: 8кб.
Часть текста: je vous enverrai le dessin de Rièpine 3 . Pour les Moujiks auriez vous la bonté, je vous prie, de me faire envoyer le volume où ils sont imprimés? Je n’ai que le numéro de la “Русская мысль”, et on m’a dit qu’il y a dans le volume des passages qui ne figurent pas dans la revue. Je serais bien aise de les avoir pour les ajouter à la traduction. De même s’ill existait des passages que la Censure vous ait supprimées, je suis prêt, si vous voulez bien me les communiquer, même en manuscrit, à les traduire afin de reproduire votre œuvre bien complète 4 . La même chose, n’est-ce pas, pour les autres nouvelles. Pour le volume nous aurions donc, sauf l’ordre à établir: Мужики.. Палата № 6. Тиф. Ванька. Перекати-поле. Кошемар, auxquels je pense ajouter Тоска et comme spécimen de vos nouvelles gaies У предводительши et На чужбине 5 . S’il est quelque nouvelle que vous aimeriez à voir traduite ou ajoutée, pour quelque raison, à celles-là, indiquez la moi, je vous prie, ainsi que toute observation que vous aurez à faire. Je vous prie d’agréer mes meilleurs vœux de bonne santé et de bonne année au point de vue littéraire et à tous les autres. Votre dévoué M. -D. Roche . Je ne connais rien de ce que vous avez publié ces derniers mois. Je vous adresserai prochainement la traduction de Кошемар qui va paraître. Перевод: Улица Монж, № 59 Париж, 15 января 1900 г. Милостивый государь, Пользуюсь случаем, в связи с наступлением нового года, сказать Вам, что вскоре я займусь публикацией отдельным томом переведенных мною Ваших произведений 1 . После того, как я еще раз их просмотрю и исправлю, я думаю опубликовать их под заглавием первого рассказа этого тома:...
10. Чехов — Чеховой М. П., 27 января (8 февраля) 1898.
Входимость: 5. Размер: 5кб.
Часть текста: мне много рисунков. Она всё время рисовала карикатуры, и довольно удачно. И мне тоже кажется, что Карл Вагнер из Риги будет почестнее и солиднее Уварова. Я жалею, что малину мы выписали не от него. Как твоя живопись? Что поделываешь теперь? Я уже писал тебе, что Браз приедет писать меня и что Третьяков принял на себя путевые издержки. Уж если теперь ничего не выйдет, то будет срам. Скоро февраль, конец зиме. После февраля собираться в обратный путь. Я приеду в Москву на поезде-молнии, который от Парижа до Петербурга идет только 48 часов. В «Revue de Paris» напечатан перевод моей «Попрыгуньи». Получил письмо от Саши Киселевой. Ее жених, по фамилии Лютер, сделал приписку внизу письма и расписался потомственным дворянином. Я решительно не знаю, что отвечать. «Таганрогский вестник» высылается мне сюда. «Новое время» тоже. После февраля все газеты будут получаться в Мелихове. «Врач» тоже сюда высылается, хотя я не просил об этом. Пьеса «Платон Андреич» А. Чехова, которая идет у Корша, не моя, а Александра. Здоровье мое весьма порядочно, то есть я не кашляю, ничего у меня не болит, не худею, крепко и много сплю и ем, как прорва. Работать хочется, но для работы нет подходящей обстановки, так что большую часть времени я провожу в праздности — в чтении газет и разговорах с дамами. Получила ли мешок из сетки? Это для овощей. Тут кухарки на базар ходят с такими саками. Папаше и мамаше нижайший поклон, привет и пожелания всего хорошего. Марьюшке, Маше, Анюте и Роману тоже поклон. Пиши. Если я поеду в Корсику, то не надолго. Твой А. Чехов. 27 янв. Сноски 1 из сандалового дерева ( франц. ). Примечания 2241. М. П. ЧЕХОВОЙ 27 января (8...