Поиск по творчеству и критике
Cлово "1965"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 3
Входимость: 18. Размер: 20кб.
2. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 10. Размер: 65кб.
3. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 9. Размер: 70кб.
4. Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.)
Входимость: 7. Размер: 99кб.
5. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 4
Входимость: 6. Размер: 58кб.
6. Амьер-Шеврель Кл.: Чехов на парижской сцене (1960—1980)
Входимость: 6. Размер: 60кб.
7. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 5. Размер: 69кб.
8. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Часть 3
Входимость: 5. Размер: 56кб.
9. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 5. Размер: 40кб.
10. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). 1950—1980-е гг. Укрепление традиций
Входимость: 5. Размер: 37кб.
11. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 5. Размер: 84кб.
12. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 5. Размер: 21кб.
13. Букчин С. В.: Чехов в Польше. Глава 3
Входимость: 5. Размер: 110кб.
14. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Максим Горький. Социалистический реализм
Входимость: 4. Размер: 131кб.
15. Рев М., Шомло К.: Чехов в Венгрии, 1945—1980 гг.
Входимость: 4. Размер: 75кб.
16. Ряузова Е. А.: Чехов в Португалии
Входимость: 4. Размер: 93кб.
17. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 4
Входимость: 4. Размер: 44кб.
18. Гитович Н.И. "Судьба эпистолярного наследия Чехова"
Входимость: 4. Размер: 59кб.
19. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). Висконти и Чехов
Входимость: 4. Размер: 29кб.
20. Кулерму А., Молескис Г.: Чехов в Греции
Входимость: 4. Размер: 95кб.
21. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Именной указатель
Входимость: 4. Размер: 223кб.
22. Ципенюк А. Д.: Чехов в Австралии
Входимость: 4. Размер: 62кб.
23. Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии
Входимость: 4. Размер: 119кб.
24. Сверчевская А. К.: Чехов в Турции
Входимость: 4. Размер: 58кб.
25. Хазагеров Т. Г.: Стилистические функции антономасии и трудности ее выявления в рассказах А. П. Чехова
Входимость: 3. Размер: 22кб.
26. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Реалистическая проза 1910-х годов
Входимость: 3. Размер: 93кб.
27. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 2
Входимость: 3. Размер: 49кб.
28. Дядя Ваня. Примечания.
Входимость: 3. Размер: 118кб.
29. Куманова А. Переводы и литературная критика
Входимость: 3. Размер: 90кб.
30. Челышева Е. П.: Чехов и индийская культура
Входимость: 3. Размер: 46кб.
31. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 3. Размер: 95кб.
32. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 2
Входимость: 3. Размер: 65кб.
33. Матяш Н. А.: Чехов в Испании, 1887—1980 гг.
Входимость: 3. Размер: 34кб.
34. Бюссон-Лепретр М.: Чеховские спектакли и инсценировки во Франции. Хроника (1960—1980)
Входимость: 3. Размер: 73кб.
35. Субботина К. А.: Страницы о Чехове в американских работах по истории и теории литературы
Входимость: 3. Размер: 63кб.
36. Солнцева Л. П.: Драматургия Чехова на чешской сцене
Входимость: 2. Размер: 52кб.
37. Алфавитный указатель имен (Письма Чехову)
Входимость: 2. Размер: 109кб.
38. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 5
Входимость: 2. Размер: 36кб.
39. Чудаков А.П. Вступительная статья к ПССП-1982. Т. 18. (Гимназическое. Стихотворения, записи в альбомах и другое)
Входимость: 2. Размер: 59кб.
40. Чехова Е.М.: Воспоминания
Входимость: 2. Размер: 80кб.
41. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Футуризм
Входимость: 2. Размер: 77кб.
42. Чехов С. М.: О семье Чеховых. В Угличе. Страница 1
Входимость: 2. Размер: 50кб.
43. Чехов в воспоминаниях современников. 1986 год. Указатель имен и названий периодических изданий
Входимость: 2. Размер: 64кб.
44. Ли В.: Чехов в Корее
Входимость: 2. Размер: 27кб.
45. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть вторая. …или все трын-трава. Глава V
Входимость: 2. Размер: 93кб.
46. Указатель имен (Переписка А. П. Чехова и О. Л. Книппер)
Входимость: 2. Размер: 141кб.
47. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 3
Входимость: 2. Размер: 36кб.
48. Левидова И. М.: Чехов и литература Ирландии
Входимость: 2. Размер: 23кб.
49. Чехов — Чехову Ал. П., 2 апреля 1897.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
50. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 2. Размер: 58кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 3
Входимость: 18. Размер: 20кб.
Часть текста: родами с наложением щипцов), и выбор чеховской пьесы для премьеры — стали объектом дискуссий, выявившим различие идейно-художественных позиций критиков и их подходов к драматургии Чехова в ее связях с современной австрийской культурой. Ряд критиков недвусмысленно высказался против постановки этой пьесы. «Стараться извлечь "Иванова" из литературной могилы нет никакого повода», — категорически заявлял О. М. Фонтана, критик эрудированный и авторитетный, мотивируя свое мнение тем, что в "Иванове" Чехов "еще в поисках самого себя", что "ни один персонаж и ни одна ситуация еще не завершены в пьесе" 178 . Однако большая часть критиков одобрительно отнеслась к выбору пьесы. "С современной точки зрения она имеет все преимущества и все недостатки первого произведения великого драматурга. Она позволяет проникнуть в процесс становления этого драматурга, который уже определенно возвещает основную тему, развитую им позже с совершенством" 179 . Для постановки на студийной сцене, по мысли Кауэра, «едва ли можно подобрать более подходящую пьесу,...
2. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 10. Размер: 65кб.
Часть текста: также из многих контактов с французами, в основном с деятелями театра. В этой связи тот факт, что Людмила Питоева провела военные годы отчасти в Монреале, видимо сыграл известную роль: она сама не ставила пьес Чехова, но как бы одним своим присутствием напоминала о блестящих постановках пьес Чехова, осуществленных ее мужем Жоржем Питоевым в Париже в 20-е и 30-е годы. В Канаде попытки ставить Чехова на английском языке начались гораздо раньше, чем по-французски и, вероятно, вдохновлялись вначале успехом постановок Федора Комиссаржевского в Лондоне. Однако если для англоязычных канадцев Чехов остается в сущности создателем интересных, но довольно экзотических пьес, то для франкоязычной публики он быстро становится своим: в его пьесах и прозе она узнает мир, который ей кажется близким канадскому. Так, в интервью журналу “Леттр кебекуаз” квебекская писательница М. -К. Бле, автор романа “Один сезон в жизни Эмманюэля” (Une saison dans la vie d’Emmanuel, 1965 г.), высказывает мнение о сходстве русского и квебекского национальных характеров и о близости их эмоционального склада 1 . К сожалению, довольно туманными замечаниями такого рода ограничивается большей частью мнение...
3. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 9. Размер: 70кб.
Часть текста: и поныне образцы отсутствия общей идеи и беспомощности 127 . Это проявляется не только в "случайном" подборе произведений для сборников, но и в том представлении о Чехове, которое сообщают широкому кругу читателей короткие послесловия этих книжонок. В своей диссертации 1955 г. Г. Дик сопоставляет господствующие представления о Чехове у массового читателя ФРГ с некомпетентностью и плохой осведомленностью западногерманских специалистов по Чехову; Дик, скорее, вежливо преуменьшает последнее: "В этой области мы можем наблюдать реставрацию частично устаревших представлений, которую теперь нельзя уже извинять недостаточным знанием материала. Если для русских эмигрантов предпочтительнее обволакиваться "сладкой грустью", чем признать результаты современных исследований источников, то это, по крайней мере, можно объяснить особенностями их частной судьбы. Но если немецкие авторы, Гюнтер, Леттенбауэр и другие, все еще говорят о Чехове, употребляя старые вокабулы, такие как "пессимизм", "тоска", "безысходная печаль" и пр., устаревшие уже к концу 30-х годов, то сегодня мы не можем уже расценивать это как выражение личного субъективного мнения, а только лишь как результат объективной неосведомленности" 128 . С неосведомленностью, на которую намекает Дик, мы столкнемся например, в...
4. Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.)
Входимость: 7. Размер: 99кб.
Часть текста: с начала века до 1950-х гг. Настоящее исследование представляет собой обзор переводов, диссертаций, докладов на конференциях, книг и статей американских ученых о чеховской прозе, появившихся после публикации статьи Виннера. В своей статье профессор Виннер зафиксировал довольно медленный процесс развития интереса к произведениям Чехова в США. Согласно Виннеру, знакомству американского читателя с Чеховым препятствовали недоброкачественные переводы, которые представляли его произведения читателю 2 . Ко времени написания Виннером этой статьи многочисленные публикации пьес и рассказов Чехова в недорогих изданиях уже свидетельствовали о популярности писателя в Америке. Однако было ясно, что рано еще говорить о доступности прозы Чехова американской публике, и Виннер закончил свою статью критическим, но обнадеживающим замечанием: “Надо надеяться, что и те чеховские произведения, которые имеются до сих пор лишь в переводах Констанс Гарнет, в скором времени появятся в более совершенных переводах того же уровня, что переводы Старка Янга, которые одновременно ближе к оригиналу и к духу американского языка” 3 . Надежда, выраженная в заключение профессором Виннером, в некоторой степени оправдалась. Так, в 1983 г. в Соединенных Штатах было уже двадцать два доступных издания сборников чеховских рассказов. Некоторые из них — факсимильные переиздания уже публиковавшихся переводов, стиль которых, по мнению американского читателя, давно устарел; другие взяты из британских изданий. Тем не менее, появление ряда новых выпусков сборников чеховских рассказов в Америке и их частое переиздание говорит о растущей...
5. Нечепорук Е. И.: Чехов на австрийской сцене. Глава 4
Входимость: 6. Размер: 58кб.
Часть текста: когда Чехов уже создал все свои пьесы, кроме "Вишневого сада". Состоявшаяся в Германии 1 ноября 1902 г. премьера в Бреславском Лобе-театре вызвала почти ту же реакцию зала, что и премьера ее в Александринском театре, после трех представлений она была снята. И, напротив, сильное впечатление "Чайка" оставила в постановке Объединенного городского театра Эссена в 1904 г., причем критика отмечала, что успеху пьесы способствовало ее "тщательное изучение" театром. Спектакль в берлинском Хеббельтеатре в 1909 г. с его усилиями живописать настроение, с "искусственно продемонстрированной назойливой беззвучностью", как писал критик Зигфрид Якобсон 206 , оказался растянутым и монотонным. Тем не менее Хеббельтеатр свои гастроли в Вене в том же 1909 г. открыл "Чайкой". Рецензент "Нойе Фрайе Прессе", упрекая спектакль в "обстоятельности и однообразии", в то же время отмечал в нем "примечательно проникновенное, ранящее побочное действие". "В коротких, снова и снова прерывающихся сценах проходит перед нами пьеса, как фильм кинематографа". И если трактовка образов Аркадиной Розой Бертенс и Нины Заречной ("Нины Миронов" в версии переводчика Генриха Штюмке) Идой Роланд была оценена положительно (отмечены были в первой из них простота, стыдливо замаскированная страсть, во...
6. Амьер-Шеврель Кл.: Чехов на парижской сцене (1960—1980)
Входимость: 6. Размер: 60кб.
Часть текста: сестры" в 1979 г. и "Чайка" в 1980 г.) и в "Теарте де ля Билль" ("Чайка" в 1975 г. и "Три сестры" в 1979 г.), три публичных спектакля, сыгранных высшими театральными училищами страны в 1977—1980 гг. ("Дядя Ваня" и "Чайка" в Государственной Консерватории драматического искусства, "Лебединая песня" в Театральной Школе на улице Бланш). Нельзя не упомянуть и о росте числа переводов и публикаций его пьес — от изысканных томиков для любителей, изданных "Кружком Библиофила" и в Библиотеке Плеяды, до дешевых многотиражных выпусков "Карманной библиотечки". После первых сенсационных постановок Жоржа Питоева в период между двумя мировыми войнами пройден огромный путь. И столь далеким от нынешнего состояния чеховского театра кажется то, что в 1960 г. писала Софи Лаффит: "В год пятидесятилетия со дня смерти писателя слава его во Франции достигла своего апогея" ( ЛН. Т. 68, 729). Театральный апогей Чехова — сегодня. Постановки Чехова многообразны. В первую очередь это, разумеется его большие пьесы, в том числе и юношеская "Безотцовщина"; но также и одноактные пьесы, и инсценировки рассказов. Его ставят повсюду — в Париже и в провинции, в театрах, получающих государственные субсидии и на подмостках молодых передвижных групп, под руководством опытных режиссеров — традиционалистов и новаторов — и по инициативе двух-трех никому не известных актеров в каком-нибудь кафе-театре. Телевидение тоже не оставляет его без внимания. Одним словом, Чехов прочно вошел в театральную жизнь Франции. Инсценировки рассказов Чехова были особенно многочисленны в 60-е годы — вплоть до 74-го, во второй половине 70-х годов число их сократилось. Они свидетельствовали как об интересе ко...
7. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 5. Размер: 69кб.
Часть текста: литература // История всемирной литературы: в 9 т. М., 1983. Т. 1. Амфитеатров Л. В. Антон Павлович Чехов // Собрание сочинений. Т. XIV Славные мертвецы. СПб., 1912. Амфитеатров А. В. Об Антоне Чехове // Собрание сочинений: В 37 т. СПб.–Пг., 1911–1916. Т. XXXV. Свет и сила. Пг., 1915. Аристотель. Поэтика // Философское наследие. Т. 90 / Сочинения: В 4-х т. М., 1983. Т. 4. Асафьев Б. В. Композитор-драматург П. И. Чайковский // Избранные труды: В 5 т. Т. II. М., 1954. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. М., 1984. Т. 1. Белинский В. Г. Полное собрание сочинений: В 13 т. М., 1953–1959. Библиотека всемирной литературы: В 200 т. М., 1967–1977: Данте Алигьери. Божественная комедия. Пер. М. Лозинского // БВЛ. Т. 28. Новая жизнь. Божественная комедия. М., 1967. У. Шекспир. Макбет. Пер. Б. Л. Пастернака // БВЛ. Т. 36. Вильям Шекспир. Трагедии. Сонеты. М., 1968. Карло Гоцци. Любовь к трём апельсинам // БВЛ. Т. 51. Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии. М., 1971. Герцен А. И. Былое и думы. Т. 1 // БВЛ. Т. 73. М., 1969. Грибоедов А. С. Горе от ума // БВЛ. Т. 79. А. Грибоедов; А. Сухово-Кобылин; А. Островский. М., 1973. Уэллс Г. Машина времени. Перевод К. Морозовой / Человек-невидимка. Перевод Д. Вейса // БВЛ. Т. 188. М., ...
8. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Часть 3
Входимость: 5. Размер: 56кб.
Часть текста: в малой периодике между 1881 и 1886 гг., и в отдельных случаях обращается к переписке тех лет. «Как бы ни была надумана фабула, — говорит Нина Гурфинкель, — как бы ничтожен ни был анекдот и грубы нити, за которые дергает автор, характеры и описание среды почти не утрированы. Эти бурлескные рассказы передают удручающую картину жизни актеров в 70—80-е годы, такую, как она воспроизведена, например, в печально правдивых мемуарах Медведева или Давыдова (с. 46) <...> Тем не менее уже в первых своих рассказах Чехов открывает также и другую сторону театра — где иллюзия полна правды и поэзии <...> где за лживым звучанием красивых фраз порой таится подлинная страсть. Это относится, например, к такому шедевру, как "Калхас" (который впоследствии станет "лебединой песнью")» (с. 49). "Точно так же и мирок кулис со всеми его униженными и в то же время надменными, тщеславными и голодными персонажами <...> пылко влюбленными в грезу и готовыми на любые жертвы, нашел в Чехове непревзойденного хроникера, все понимающего и братски любящего" (с. 51). В заключение Нина Гурфинкель останавливается на "Чайке" как "драматургическом манифесте Чехова" (с. 58). В 1966 г. Нина Гурфинкель возвращается к основным положениям этого исследования в заметке "Чехов и театр" (в ее кн.: "Антон Чехов", изд. Seghers библиотечка "Театр всех эпох", № 4). Это солидное научно-популярное издание остается до сих пор хорошим учебным пособием для знакомства французов с основными темами чеховских произведений и их месте в общем контексте его творчества. К заметке "Чехов и театр" прилагаются чеховские тексты, документальные иллюстрации, хронологические таблицы, указатель произведений и библиография. Нина Гурфинкель представляет здесь Чехова читателям как "автора, который лучше, чем кто-либо другой выразил трудности жизни". Она задается...
9. Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции. Страница 3
Входимость: 5. Размер: 40кб.
Часть текста: 78 . Стокгольмский успех повторился на гастролях в Гетеборге, 25 апреля пьеса “Дядя Ваня” шла в Лоренсбергтеатре. Менее многочисленный, но, может быть, более внимательный гетеборгский зритель пришел в театр несмотря на ехидный шепот некоторых критиков (таких, правда, было меньшинство), что восхищение русскими актерами в Стокгольме искусственное, что это, якобы, дань моде. Большинство же театральных обозревателей писало, что русские снова превзошли все ожидания и, несмотря на языковой барьер, сумели донести до сидящих в зрительном зале внутренний драматизм пьесы: “Это был не театр, а проникновение в жизнь, в самую сущность человека” — писала газета “Гетеборге Моргонпост” 79 . Спектакль стал настоящим событием в театральной истории Гетеборга: “Казалось, перед тобой не актеры, месяцами, годами игравшие вместе на одной сцене, но люди, прожившие целую жизнь в одних стенах. Для гетеборгских любителей театра вчерашний вечер действительно стал праздником, который не скоро забудется, а для многих присутствовавших там актеров — также и часом самопроверки, причем подавляющее большинство из них рассматривали такое испытание как большую удачу”, — писала “Гетеборгс Тиднинг” 80 . “Можно надеяться, что наши собственные актеры на этих вечерах держат глаза открытыми”, — вторила “Гетеборгс Постен” 81 . Чеховская драматургия была для шведов явлением новым,...
10. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). 1950—1980-е гг. Укрепление традиций
Входимость: 5. Размер: 37кб.
Часть текста: режиссеров, какое бы направление они ни представляли. За Чехова брались и любительские труппы; уже в 1954 г. на фестивале “Драматических актеров-любителей” в Пезаро первую премию получила “Г. Д. А.” (“Группа драматических актеров”) из Удине за спектакль “Дядя Ваня”. Труппа продемонстрировала серьезную подготовленность и технику, отдельные актеры с большой естественностью сумели передать чеховскую атмосферу; авторский текст не был искажен, хотя режиссер Энцо Пуччи и сгустил серые краски пьесы, исходя из ставшего клише представления о Чехове как о писателе “отчаяния и краха”. 20 октября того же года труппа была приглашена в миланский Малый театр, где вторично показанный спектакль был встречен горячими аплодисментами миланской публики, оценившей работу любительской труппы над столь сложным текстом. В пятидесятые годы была поставлена на сцене ранняя пьеса Чехова “Иванов”, которая до тех пор не была известна в Италии, уступая место четырем наиболее известным и важным чеховским драмам. Это было значительное событие для всей культуры, поскольку до этого в Европе драма никогда не ставилась (если не считать Советского Союза, разумеется). И тяжесть работы, и успех постановки “Иванова” выпали на долю Малого театра Генуи, впервые показавшего ее 23 декабря 1956 г. (режиссер Марио Ферреро, в главной роли...