Поиск по творчеству и критике
Cлово "NEW"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 42. Размер: 95кб.
2. Что Чехов увидел на Сахалине (фотографии)
Входимость: 20. Размер: 6кб.
3. Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.)
Входимость: 17. Размер: 99кб.
4. Стайан Д.: Чехов и американская драма (1910—1950-е гг.)
Входимость: 11. Размер: 76кб.
5. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 4
Входимость: 5. Размер: 92кб.
6. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма)
Входимость: 5. Размер: 50кб.
7. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 4
Входимость: 5. Размер: 44кб.
8. Флеминг С.: Страницы о Чехове в английских исследованиях по истории и теории литературы. I. Рассказы Чехова
Входимость: 4. Размер: 35кб.
9. Бернштейн Г. - Чехову А. П., 29 октября/11 ноября 1901 г.
Входимость: 4. Размер: 7кб.
10. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 2
Входимость: 4. Размер: 50кб.
11. Фрэнк О'Коннор о Чехове
Входимость: 3. Размер: 22кб.
12. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении
Входимость: 3. Размер: 29кб.
13. Стадлинг И. - Чехову А. П., 23 декабря 1897/2 января 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
14. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 2. Размер: 69кб.
15. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 2. Размер: 65кб.
16. Мотылева Т. Л.: Чехов в дневниках Томаса Манна
Входимость: 2. Размер: 55кб.
17. Мусин Ольга: Перечитывая Чехова
Входимость: 2. Размер: 91кб.
18. Флеминг С.: Страницы о Чехове в английских исследованиях по истории и теории литературы. II. Пьесы Чехова
Входимость: 2. Размер: 81кб.
19. Котес М. - Чехову А. П., 5 октября 1903 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
20. Фрэнк О'Коннор о Чехове
Входимость: 2. Размер: 49кб.
21. Филат Т. В.: "Рассказ неизвестного человека" А. П. Чехова и Петербургский текст русской литературы - проблема интертекстуальности
Входимость: 2. Размер: 43кб.
22. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 2
Входимость: 2. Размер: 60кб.
23. Катаев В.Б.: Литературные связи Чехова. "Вечные образы" у Чехова. "Дама с собачкой": чеховские Дон Жуаны
Входимость: 2. Размер: 33кб.
24. Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии
Входимость: 2. Размер: 119кб.
25. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Summary
Входимость: 2. Размер: 17кб.
26. Катаев Владимир: Чехов плюс… (ознакомительный фрагмент). Список работ В. Б. Катаева о Чехове
Входимость: 1. Размер: 24кб.
27. Трэси Р.: Чехов и ирландский театр
Входимость: 1. Размер: 114кб.
28. Катаев В.Б.: Литературные связи Чехова. Литературные связи чеховских пьес. О литературных предшественниках "Вишневого сада"
Входимость: 1. Размер: 74кб.
29. Чехов — Батюшкову Ф. Д., 23 января (4 февраля) 1898.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
30. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 4
Входимость: 1. Размер: 34кб.
31. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть третья. Никто ничего не знает. Глава X
Входимость: 1. Размер: 78кб.
32. Флеминг С.: Страницы о Чехове в английских исследованиях по истории и теории литературы
Входимость: 1. Размер: 12кб.
33. Катаев В.Б.: Литературные связи Чехова. Литературные связи чеховских пьес. Пьесы Чехова в контексте мировой драмы
Входимость: 1. Размер: 29кб.
34. Громов М.П.: Книга о Чехове. Родные все места...
Входимость: 1. Размер: 15кб.
35. Чехов — Коробову Н. И., 12 (24) ноября 1897.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
36. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 1. Размер: 65кб.
37. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Введение
Входимость: 1. Размер: 38кб.
38. Катаев Владимир: Чехов плюс… (ознакомительный фрагмент). Щедринское и нещедринское в русской сатире конца XIX века
Входимость: 1. Размер: 76кб.
39. Балухатый С. Д., Петров Н. В.: Драматургия Чехова. Приложение к статье С. Д. Балухатого
Входимость: 1. Размер: 12кб.
40. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 3
Входимость: 1. Размер: 18кб.
41. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Часть вторая. …или все трын-трава. Глава X
Входимость: 1. Размер: 74кб.
42. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Список цитируемой литературы
Входимость: 1. Размер: 34кб.
43. Бернштейн Г. - Чехову А. П., 5/17 апреля 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
44. Катаев В.Б.: Литературные связи Чехова. Чехов и русская литература 80-х годов. "Тоска": реальность и литература
Входимость: 1. Размер: 28кб.
45. Ципенюк А. Д.: Чехов в Австралии
Входимость: 1. Размер: 62кб.
46. Сон репортера.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
47. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 41кб.
48. Чехов — Васильевой О. Р., 20 июля 1898.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
49. Борисова Л. М.: Чехов и "современная мистерия"
Входимость: 1. Размер: 49кб.
50. Андерсен Э.: Драматургия Чехова в Дании
Входимость: 1. Размер: 59кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 42. Размер: 95кб.
Часть текста: те, кто ставит или играет в его пьесах, относятся к нему крайне ревниво. Правда, существует довольно странное расхождение: с одной стороны — odium theologicum 1* , среди экспертов по Чехову и завзятых театралов, которые полагают, что, дескать, только они понимают этого драматурга и знают, как его надо ставить, с другой стороны — любовь широкой публики к Чехову, готовой принять почти любую его постановку независимо от того, насколько она далека от авторского замысла. Подобное расхождение существует и между критической литературой о чеховских пьесах и тем, как они воплощаются на сцене. Хотя за 1960-е — 1980-е гг. слависты и исследователи драмы внесли большой вклад в понимание нюансов и тонкостей драматургии Чехова, эти открытия не были взяты на вооружение людьми театра, которые предпочитают, в общем, идти по старой колее. Подобная замедленная реакция на новые исследования в области культуры характерна для театра, однако в случае с Чеховым это зачастую приводит к подражательным и неинтересным постановкам. Вместе с тем драматургия Чехова считается критерием, по которому оценивается уровень театральных трупп и режиссуры. Традиции Московского Художественного театра долгие годы во многом определяли интерпретацию Чехова в Америке. Инициаторами и пропагандистами так называемого “Метода”, возводимого к “системе Станиславского”, были Ли Страсберг, Стелла Адлер и другие; они относились с глубоким уважением к Станиславскому и были под сильным впечатлением постановок пьес “Три сестры”, “Вишневый сад”, “Дядя Ваня” и “Иванов”, которые МХАТ показал на гастролях в Соединенных Штатах в 1923 и 1924 годах. Они не знали, что сам Станиславский считал эти постановки устаревшими. Другой пропагандист Чехова в Америке, Ева Ле Галиенн, учившаяся у Аллы Назимовой, утвердила на сцене романтическую эмоциональность,...
2. Что Чехов увидел на Сахалине (фотографии)
Входимость: 20. Размер: 6кб.
Часть текста: Фотография Иннокентия Павловского, привезена Антоном Чеховым из путешествия по Сахалину. 1890 год © Heritage Images / Hulton Archive / Getty Images Переправка заключенных на остров Сахалин на пароходе «Петербург». Фотография привезена Антоном Чеховым из путешествия по Сахалину. 1890 год © Heritage Images / Hulton Archive / Getty Images Заковка в кандалы Соньки Золотой Ручки. Фотография Иннокентия Павловского, привезена Антоном Чеховым из путешествия по Сахалину. 1890 год © Heritage Images / Hulton Archive / Getty Images Заключенные за работой. Фотография Иннокентия Павловского, привезена Антоном Чеховым из путешествия по Сахалину. 1890 год © Heritage Images / Hulton Archive / Getty Images Каторжане перевозят бревна. Фотография привезена Антоном Чеховым из путешествия по Сахалину. 1890 год © РИА «Новости» Фотографии, сделанные на Сахалине приблизительно в то же время, когда там находился Чехов (по указанию Нью-Йоркской публичной библиотеки):   Нивхская девочка © The New...
3. Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.)
Входимость: 17. Размер: 99кб.
Часть текста: наследства” (“Чехов”), вышедшего в 1960 году 1 , профессор Томас Виннер подробно рассказал о судьбе произведений Чехова в Америке с начала века до 1950-х гг. Настоящее исследование представляет собой обзор переводов, диссертаций, докладов на конференциях, книг и статей американских ученых о чеховской прозе, появившихся после публикации статьи Виннера. В своей статье профессор Виннер зафиксировал довольно медленный процесс развития интереса к произведениям Чехова в США. Согласно Виннеру, знакомству американского читателя с Чеховым препятствовали недоброкачественные переводы, которые представляли его произведения читателю 2 . Ко времени написания Виннером этой статьи многочисленные публикации пьес и рассказов Чехова в недорогих изданиях уже свидетельствовали о популярности писателя в Америке. Однако было ясно, что рано еще говорить о доступности прозы Чехова американской публике, и Виннер закончил свою статью критическим, но обнадеживающим замечанием: “Надо надеяться, что и те чеховские произведения, которые имеются до сих пор лишь в переводах Констанс Гарнет, в скором времени появятся в более совершенных переводах ...
4. Стайан Д.: Чехов и американская драма (1910—1950-е гг.)
Входимость: 11. Размер: 76кб.
Часть текста: Вплоть до XX столетия театр и драма в США были в значительной степени производными по отношению к европейским культурным источникам. На рубеже XIX—XX веков заметной фигурой в театральной жизни Америки был актер, драматург и режиссер Дэвид Беласко; в отличие от европейских драматургов и режиссеров натуралистического направления, бунтовавших против засилия романтизма в коммерческом театре, Беласко сам был взращен коммерческим театром, и его развлекательный реализм воспринимался восторженной публикой как новое слово в развитии театрального искусства, — и при этом не подвергались сомнению существующие моральные устои. Беласко увековечивал тот старомодный живописный и эффектный реализм, который вскоре был превзойден Голливудом. Тем временем в театре остро ощущался новый импульс к развитию реализма. Поскольку Америка не обладала самобытной театральной традицией, она была потрясена неожиданным пришествием драматургии Ибсена, Стриндберга, Шоу. Влияние драматургии Чехова, чуждой дидактизма, сказалось позже и не столь непосредственным образом. В конечном итоге оно сравнялось и даже превзошло влияние Ибсена и других бунтарей. Однако для того, чтобы понять и, тем более, удачно воспроизвести своеобразие и тонкость его реалистического метода, потребовалось значительно больше времени. Это влияние...
5. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 4
Входимость: 5. Размер: 92кб.
Часть текста: драматурга современности 127 . В присланной в 1944 г. заметке о Чехове в связи с сороковой годовщиной со дня его смерти для газеты "Литература и искусство", Пристли писал: "Чехов больше, чем любой другой современный драматург, имеет влияние на серьезный театр в Англии <...> Своим магическим даром Чехов освободил современную драматургию от цепей старых условностей. Более того, он принес в театр свое великое предвидение, горячую надежду на человечество, глубокое, неиссякаемое чувство сострадания" 128 . Книга Пристли "Антон Чехов" 129 принадлежит к жанру художественной биографии, и большую ее часть (шесть разделов из семи) занимает рассказ о жизни писателя. Написанное очень живо с присущими Пристли мягким юмором и афористичностью, это эссе не претендует ни на полноту материала, ни на новизну концепций. Подбор фактов, как и их освещение, в целом типичны для популярных западных биографий Чехова: тяжелое детство, раннее обращение к литературе ради заработка, встреча с благожелательными издателями — Лейкиным, Сувориным, осознание своего писательского дара, счастливое сочетание естественно-медицинского образования с художническим талантом и глубокой человечностью, стремление к полной независимости и потому недоверие к всяческим группировкам, в том числе и к политическим партиям, филантропическая деятельность "в малом и частном". Книга Пристли "Антон Чехов" — это суждение писателя о писателе и, естественно, что ее автор воспринимает и судит русского классика сквозь призму собственных эстетических воззрений. Пристли и не скрывает своего субъективного отношения к творчеству Чехова: "Моя критика является сугубо личной..." Романист и драматург, он ценит пьесы Чехова намного выше его прозы. Чеховская...
6. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма)
Входимость: 5. Размер: 50кб.
Часть текста: психологических этюдов и неудачливый драматург, в чьей пьесе "Иванов" "нет действия, а главные герои представляют собой невероятную смесь разноречивых качеств, что приводит читателя в недоумение" 1 . Два года спустя американский журнал "Шёт стори. Э мэгазин оф фэкт энд фикшен" 1* впервые познакомил своих читателей с рассказом Чехова "Дома" в переводе Изабел Ф. Хепгуд 2 , уже зарекомендовавшей себя переводами Толстого. До начала XX в. "английская чеховиана" пополнилась всего двумя новыми публикациями: в лондонском журнале "Темпл бар" в 1897 г. были напечатаны переводы двух рассказов Чехова — "Пересолил" и "Тоска" 3 , — а в тридцатитрехтомном издании "Универсальная антология; собрание лучших образцов литературы — древней, средневековой и современной" (т. 31) был помещен перевод рассказа "Тиф" 4 . В основном же редакторы и издатели упорно отвергали присылаемые им переводы. Во всяком случае предложение англичанина В. Д. Чайлдса в 1898 г. и русской знакомой Чехова О. Р. Васильевой в том же году приняты не были 5 . Очевидно имели место и другие предложения, которые также были встречены отказом. Неудивительно, что Чехов, которому сначала Чайдлс, а затем О. Р. Васильева сообщали о неудачных попытках поместить свои переводы в Англии, отвечал последней: "... мне кажется, для английской публики я представляю так мало интереса, что решительно все равно, буду ли я напечатан в английском журнале или нет" (9 ...
7. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 4
Входимость: 5. Размер: 44кб.
Часть текста: собрания сочинений и писем А. П. Чехова (1944—1951) и ряда литературоведческих работ, в которых наметился поворот в отношении к его личности и творчеству, к поэтике его произведений 153 , не замедлил сказаться и на английской чеховиане. Непосредственно это проявилось в том, что переводчикам стали доступны многие ранние литературные работы Чехова, не включавшиеся в предыдущие издания его сочинений. С другой стороны, суждения советских чеховедов нашли отклик и были использованы английскими и американскими исследователями, послужив во многом опорой для их концепций и выводов. Английские монографии о Чехове оказали активное воздействие и на перевод. Хотя в отличие от критиков 20-х годов, судивших о Чехове в основном без знания его родного языка, английские чеховеды 50—60-х годов — Магаршак, Хингли, Виннер, Симмонс и другие — изучали его творчество и связанные с ним материалы по русским источникам, свои анализы, суждения и выводы они адресовали англоязычной аудитории и, следовательно, излагали их по-английски, иллюстрируя выдержками и цитатами в переводе на английский язык. Однако оказалось, что принятые переводы, в том числе и переводы К. Гарнет, вызывавшие восхищение ее современников, стилистически неадекватны подлинникам и не могут служить должной иллюстрацией в серьезном исследовании. Р. Хингли, например, решительно отказался пользоваться имевшимися вариантами, заменив их своими. Остальные авторы подвергали приводимые ими переводы значительной переработке и редактуре 154 . Вывод о необходимости пересмотра английских текстов Чехова...
8. Флеминг С.: Страницы о Чехове в английских исследованиях по истории и теории литературы. I. Рассказы Чехова
Входимость: 4. Размер: 35кб.
Часть текста: принципу художественного отбора: «Современные русские писатели — будь то сторонники "искусства для искусства" или завзятые моралисты — сумели, пользуясь реалистическим методом, добиться потрясающих успехов в создании впечатления живой действительности. Многие чеховские рассказы — это сценки из жизни обыкновенных людей, занятых своими обыкновенными делами. Они, по-видимому, вполне соответствуют определению "куска жизни" — "случайно взятые люди, занятые своими случайными делами в случайно выхваченный момент". Создатель их — художник, а не преобразователь общественных нравов. Цель его — воспроизведение действительности. Однако, проанализировав его рассказы, мы обнаруживаем, что, хотя сам он, возможно, и ставил себе задачу воспроизвести действительность такой, какая она есть, задача эта не была для него единственной, и даже там, где она, по-видимому, была единственной, он уже не мог брать факты без разбора, а должен был отбрасывать одно и отбирать другое" 17 . Вскоре критика стала ставить Чехова-новеллиста рядом с Мопассаном, и даже выше него». «Чехов был во всех отношениях таким же превосходным мастером, как Мопассан, — писал Арнольд Беннетт в статье "Впечатления от русской литературы", опубликованной в упомянутом сборнике "Душа России". — А по тематическому охвату даже...
9. Бернштейн Г. - Чехову А. П., 29 октября/11 ноября 1901 г.
Входимость: 4. Размер: 7кб.
Часть текста: from the Russian without any remuneration to the author of the original. Being connected with several of the largest and thoroughly reliable book-publishing firms, I am in a position to arrange that you shall get a royalty of about 15% on your new novel, if you send me either a copy or proofsheets of the manuscript, so that I could translate the novel and have it published here at the same time it is published in Russia. In that case alone can the translation be copyrighted in this country. If necessary, I should be glad to furnish to you the most reliable references either through the Russian or the American consul. I write this note in the hope that you will look upon my suggestion in the proper light and I beg to assure you that your interests will be properly represented. As to the translation, I can promise you that it will be done carefully, conscientiously, thoroughly. I have already translated a number of your short stories, such as “The Incased Man”, and “The Peasants”, also Tolstoy’s “Ressurection” and Gorky’s “Foma Gordeyev”, a copy of which has been forwarded to you by current mail. I am also writing original stories. You would greatly oblige me by sending me a brief outline or synopsis of your new novel. Hoping for a favorable reply from you, I am, With highest regards and best wishes, Very respectfully yours, Herman Bernstein .   P. S. The enclosed clipping will show of the difference between my translation and the translation which Mr. Gorky has authorized in this country. H. B. My address: Herman Bernstein c/o The Evening Post. New...
10. Шерешевская М. А., Литаврина М. Г.: Чехов в английской критике и литературоведении. Глава 2
Входимость: 4. Размер: 50кб.
Часть текста: . Изучение и интепретация русской литературы стало делом не столько критики, сколько историков литературы, русистов, владеющих русским языком и осведомленных о русской истории, культуре, о русском укладе жизни. Концепции творчества русских классиков, и в первую очередь Чехова, сложившиеся в конце XIX — начале XX в., все чаще и все активнее стали подвергаться коренному пересмотру. Для изменения представлений о личности Чехова и трактовок его творчества, бытовавших в Англии, начиная с 10—20-х годов, большое значение имела книга К. И. Чуковского "Чехов как человек", изданная на английском языке в 1945 г. 39 Основываясь на большой мемуарной литературе и переписке писателя, К. И. Чуковский решительно перечеркивал усердно навешивавшиеся на Чехова его ранними критиками, а вслед за ними и многими зарубежными поклонниками, ярлыки, приписывавшие Чехову пессимизм, аполитичность, равнодушное созерцательство, следование программе "малых" дел" и тому подобное. Приведя ряд факторов из биографии писателя, его высказывания по социальным и политическим вопросам, рассыпанные в его письмах и мемуарах о нем, проследив и проанализировав общественную деятельность Чехова, его отношения с литераторами, художниками, вообще с людьми, причастными к искусству, показав его заботу о членах семьи, главой которой он стал чуть ли не с восемнадцати лет, Чуковский представил английским читателям совершенно иной облик Чехова чем тот,...