Поиск по творчеству и критике
Cлово "1980"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 19. Размер: 65кб.
2. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 19. Размер: 73кб.
3. Амьер-Шеврель Кл.: Чехов на парижской сцене (1960—1980)
Входимость: 13. Размер: 60кб.
4. Бюссон-Лепретр М.: Чеховские спектакли и инсценировки во Франции. Хроника (1960—1980)
Входимость: 11. Размер: 73кб.
5. Кулерму А., Молескис Г.: Чехов в Греции
Входимость: 11. Размер: 95кб.
6. Чехов и его творчество за рубежом (сборник статей)
Входимость: 10. Размер: 8кб.
7. Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.)
Входимость: 9. Размер: 99кб.
8. Рев М., Шомло К.: Чехов в Венгрии, 1945—1980 гг.
Входимость: 8. Размер: 75кб.
9. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 7. Размер: 69кб.
10. Катаев Владимир: Чехов плюс… (ознакомительный фрагмент). Список работ В. Б. Катаева о Чехове
Входимость: 7. Размер: 24кб.
11. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 7. Размер: 65кб.
12. На родине Чехова: Путеводитель-справочник. Факты и события (1696-1984 гг.)
Входимость: 7. Размер: 36кб.
13. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 7. Размер: 58кб.
14. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Библиография
Входимость: 7. Размер: 21кб.
15. Олонова Э.: Чехов в Чехословакии (1960—1980 гг.)
Входимость: 6. Размер: 30кб.
16. Ан Сук Хён.: Чехов в Корее
Входимость: 6. Размер: 60кб.
17. Сенелик Л.: Театр Чехова в США (1960—1980-е гг.)
Входимость: 6. Размер: 95кб.
18. Чеховские юбилейные дни 1980—1985 в Венгрии
Входимость: 6. Размер: 5кб.
19. Ли Лянь-шу.: Влияние Чехова на китайских писателей
Входимость: 6. Размер: 102кб.
20. Ковач А.: Путь Чехова в румынской литературе
Входимость: 6. Размер: 123кб.
21. Букчин С. В.: Чехов в Польше. Работы о Чехове польских авторов. 1980—2003
Входимость: 5. Размер: 27кб.
22. Полоцкая Э. А.: Чехов в Швейцарии. Материалы из архива Е. И. Нечепорука
Входимость: 5. Размер: 43кб.
23. Паунов Д.: Драматургия Чехова на болгарской сцене
Входимость: 4. Размер: 64кб.
24. Божович З.: Проза Чехова и сербская литература. 1946—1980 гг.
Входимость: 4. Размер: 27кб.
25. Пруайяр Ж.: Чеховский номер журнала "Силекс"
Входимость: 4. Размер: 33кб.
26. Янаги Томико: Чехов в Японии. Переводы, критика, отклики писателей
Входимость: 4. Размер: 80кб.
27. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). 1950—1980-е гг. Укрепление традиций
Входимость: 4. Размер: 37кб.
28. Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.). Одноактные пьесы
Входимость: 4. Размер: 16кб.
29. Левидова И. М.: От Шервуда Андерсона до Джона Чивера (Чехов и американские прозаики)
Входимость: 4. Размер: 60кб.
30. Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980)
Входимость: 4. Размер: 84кб.
31. Нечепорук Е. И.: Австрийская славистика о Чехове
Входимость: 4. Размер: 125кб.
32. Ряузова Е. А.: Чехов в Португалии
Входимость: 4. Размер: 93кб.
33. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Список цитируемой литературы
Входимость: 4. Размер: 34кб.
34. Жарова Г. Д.: Зарубежные писатели о творчестве Чехова
Входимость: 4. Размер: 27кб.
35. Шерешевская М. А.: Переводы Чехова на английский язык (проза и письма). Глава 4
Входимость: 4. Размер: 44кб.
36. Андреева Дарья: Пять "Чаек" МХТ — от Станиславского до Коршуноваса
Входимость: 4. Размер: 17кб.
37. Букчин С. В.: Чехов в Польше. Глава 3
Входимость: 4. Размер: 110кб.
38. Куманова А. Переводы и литературная критика
Входимость: 3. Размер: 90кб.
39. Катаев Владимир: Чехов плюс… (ознакомительный фрагмент). "Чайка" – "Цапля" – "Курица" – "Ворона": (Из литературной орнитологии XX века)
Входимость: 3. Размер: 23кб.
40. Трэси Р.: Чехов и ирландский театр
Входимость: 3. Размер: 114кб.
41. Флеминг С.: Страницы о Чехове в английских исследованиях по истории и теории литературы. I. Рассказы Чехова
Входимость: 3. Размер: 35кб.
42. Бюклинг Л: Чехов в Финляндии
Входимость: 3. Размер: 107кб.
43. Пруцков Н. И.: Литература конца XIX — начала XX века (1881–1917). Андрей Белый
Входимость: 3. Размер: 71кб.
44. Бюклинг Л: Чехов в Финляндии. Приложение
Входимость: 3. Размер: 35кб.
45. Гурвич-Лищинер С.: Чехов в культуре Израиля
Входимость: 3. Размер: 104кб.
46. Матяш Н. А.: Чехов в Испании, 1887—1980 гг.
Входимость: 3. Размер: 34кб.
47. Чехов — Бальмонту К. Д., 1 января 1902.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
48. Пруайяр Ж.: Чехов во французской критике (1960—1983). Часть 3
Входимость: 2. Размер: 56кб.
49. Подушков Д. Л.: А. П. Чехов и И. И. Левитан в Удомле
Входимость: 2. Размер: 69кб.
50. Ли В.: Чехов в Корее
Входимость: 2. Размер: 27кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 19. Размер: 65кб.
Часть текста: стояла на первом месте), то франкоязычные (или квебекские) писатели, наоборот, узнали о нем позже, и почти исключительно из переводов, сделанных во Франции, а также из многих контактов с французами, в основном с деятелями театра. В этой связи тот факт, что Людмила Питоева провела военные годы отчасти в Монреале, видимо сыграл известную роль: она сама не ставила пьес Чехова, но как бы одним своим присутствием напоминала о блестящих постановках пьес Чехова, осуществленных ее мужем Жоржем Питоевым в Париже в 20-е и 30-е годы. В Канаде попытки ставить Чехова на английском языке начались гораздо раньше, чем по-французски и, вероятно, вдохновлялись вначале успехом постановок Федора Комиссаржевского в Лондоне. Однако если для англоязычных канадцев Чехов остается в сущности создателем интересных, но довольно экзотических пьес, то для франкоязычной публики он быстро становится своим: в его пьесах и прозе она узнает мир, который ей кажется близким канадскому. Так, в интервью журналу “Леттр кебекуаз” квебекская писательница М. -К. Бле, автор романа “Один сезон в жизни Эмманюэля” (Une saison dans la vie d’Emmanuel, 1965 г.), высказывает...
2. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 2. Чехов во франкоязычной бельгии
Входимость: 19. Размер: 73кб.
Часть текста: популярность в Бельгии?", можно ответить: "Лишь в шестидесятые годы нашего столетия". При этом известность здесь Чехов получил прежде всего как классик драматургии. В настоящее время не бывает театрального сезона без того, чтобы в репертуаре многих бельгийских театров не стояла хоть одна пьеса Чехова. Как прозаик Чехов пользуется здесь гораздо меньшей известностью. Некоторые его рассказы переработаны, правда, в пьесы, идущие с аншлагом. Эти пьесы транслируются и по радио, их можно видеть и по телевидению. Однако интерес франкоязычной Бельгии к Чехову возник прежде всего под французским влиянием. Дело в том, что начиная с 1895 г. большинство переводов чеховских произведений на французский язык делалось и издавалось во Франции. Критические работы, посвященные Чехову, печатались опять-таки преимущественно в Париже 12 . По сравнению с Толстым и Достоевским Чехов находился в Бельгии двадцатых годов далеко на заднем плане. В бельгийских журналах того времени лишь изредка можно было встретить его имя. Франкоязычные читатели в Бельгии, правда, уже в 1898 г. получили ...
3. Амьер-Шеврель Кл.: Чехов на парижской сцене (1960—1980)
Входимость: 13. Размер: 60кб.
Часть текста: на улице Бланш). Нельзя не упомянуть и о росте числа переводов и публикаций его пьес — от изысканных томиков для любителей, изданных "Кружком Библиофила" и в Библиотеке Плеяды, до дешевых многотиражных выпусков "Карманной библиотечки". После первых сенсационных постановок Жоржа Питоева в период между двумя мировыми войнами пройден огромный путь. И столь далеким от нынешнего состояния чеховского театра кажется то, что в 1960 г. писала Софи Лаффит: "В год пятидесятилетия со дня смерти писателя слава его во Франции достигла своего апогея" ( ЛН. Т. 68, 729). Театральный апогей Чехова — сегодня. Постановки Чехова многообразны. В первую очередь это, разумеется его большие пьесы, в том числе и юношеская "Безотцовщина"; но также и одноактные пьесы, и инсценировки рассказов. Его ставят повсюду — в Париже и в провинции, в театрах, получающих государственные субсидии и на подмостках молодых передвижных групп, под руководством опытных режиссеров — традиционалистов и новаторов — и по инициативе двух-трех никому не известных актеров в каком-нибудь кафе-театре. Телевидение тоже не оставляет его без внимания. Одним словом, Чехов прочно вошел в театральную жизнь Франции. Инсценировки рассказов Чехова были особенно многочисленны в 60-е годы — вплоть до 74-го, во второй половине 70-х годов число их сократилось. Они свидетельствовали как об интересе ко всему творчеству Чехова, так и о тщетной попытке обойти трудности постановки его главных пьес. В рассказах Чехова — та же правдивость изображения человека и тягот жизни, что и в его пьесах, но случаи берутся более частные и на вид — более простые. Решающую роль тут играет мастерство актера. Чаще...
4. Бюссон-Лепретр М.: Чеховские спектакли и инсценировки во Франции. Хроника (1960—1980)
Входимость: 11. Размер: 73кб.
Часть текста: и название труппы. Если же распределение ролей не было постоянным, называем только театр, в котором состоялась премьера. Мы старались обращать внимание на то, где игрались спектакли — в Париже, в близком или далеком его предместье или в провинции. И наконец, в таблице упомянуты имена режиссеров и художников. Представленный нами список, самый полный из возможных, составлен по картотеке театральных постановок Национального Научно-Исследовательского Центра (Информация, документация и научные исследования в области театрального искусства, Париж). № Дата постановки Название пьесы Название театра Режиссер Художник 1960 1. 27/01 "Дядя Ваня" Театр комедии, Сент-Этьен Габриэль Монне Жак Соссак 2. 16/02 Три сестры" Компания Саши Питоева, Париж Саша Питоев Андре Лакомб 3. 10/03 "Вишневый сад" Компания Рено-Барро, Париж Ж. -Л. Барро Ж. Вакевич 1961 4. 26/01 "Дядя Ваня" Виллербан, потом Париж, "Театр де ля ситэ" Роже Планшон 5. 22/02 "Дядя Ваня" "Комеди Франсез" Париж Жак Моклер Рене Аллио   06/04 "Дядя Ваня" "Театр дю Тертр" Париж; Андре Селлье 6. 17/05 "Чайка" Компания Саши Питоева, Париж Саша Питоев Рита Баяне 7. 16/06 "Медведь" "Группа 7-ми де ля ситэ. Театр де л'альянс", Париж 8. 20/10 "Вишневый сад" Западная Компания, Редон Ги Париго Кристиан Люк 1962 9. 24/06 "Чайка" Национальный театр Финляндии, Париж, на финском языке Эйно Калина Лео Лото 10. 27/09 "Вишневый сад" Компания Саши Питоева, Париж Саша Питоев Андре Лакомб 11. 09/10 Фарсы (Гала), одно представление Компания Саши Питоева, Париж Саша Питоев Андре Лакомб 12.   "Иванов" Компания Саши Питоева Саша Питоев Андре Лакомб 1963 13. 04/02 "Лебединая песня" Театр Комедии в Альпах, Гренобль Рене Лесаж Бернар Флорн     "Медведь", "Юбилей"     "Предложение" 14. 27/02 "Медведь"...
5. Кулерму А., Молескис Г.: Чехов в Греции
Входимость: 11. Размер: 95кб.
Часть текста: известных и популярных зарубежных писателей в Греции. Предлагаемые материалы, освещая пути, по которым творчество писателя проникало в страну, и особенности его восприятия на разных исторических этапах, не только характеризуют “продолжающуюся жизнь” чеховского творчества на инонациональной почве, но и расширяют наше представление о греческой литературе, на которую Чехов оказал немалое влияние, так же, как на греческий театр. Чехов впервые был переведен в Греции в 1900 году, три года спустя после греко-турецкой войны 1897 года, последствия которой нанесли сильный удар по эллиноцентристским идеалам, господствовавшим в стране. С начала века греческая интеллигенция начинает искать пути выхода к широкому внешнему миру. (Этот процесс усиливается после Первой мировой войны и — особенно — после поражения Греции в новой греко-турецкой войне 1919—1922 гг.) В конце прошлого века широко переводились в стране произведения русских классиков. А. Пападиамантик, один из классиков греческой литературы, переводил в 1884 году произведения...
6. Чехов и его творчество за рубежом (сборник статей)
Входимость: 10. Размер: 8кб.
Часть текста: литература Букчин С. В.: Чехов в Польше Бюклинг Л: Чехов в Финляндии Бюссон-Лепретр М.: Чеховские спектакли и инсценировки во Франции. Хроника (1960—1980) Велчев В.: Чехов и болгарская литература Годар К.: Питер Брук о Чехове Григорьева Л. Г.: Чехов в Норвегии Григорьева Л. Г: Чехов в Швеции Громов М. Д.: Произведения Чехова в тропической и Южной Африке Гурвич-Лищинер С.: Чехов в культуре Израиля Даспр А.: Роже Мартен дю Гар и Антон Чехов. Сопряжение Дик Г.: Чехов в немецкой литературе и критике Дик Герхард: Чеховские пьесы на сцене немецких театров Жарова Г. Д.: Зарубежные писатели о творчестве Чехова Звиняцковский В. Я.: Шервуд Андерсон и Чехов Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде Клюге Р. -Д.: Чехов в Баденвейлере Ковач А.: Путь Чехова в румынской литературе Комиссаров Д. С.: Чехов в Иране Крейча О.: Из книги "Обратите внимание... " Крейча О.: Фрагменты московских лекций Кулерму А., Молескис Г.: Чехов в Греции Куманова А. Переводы и литературная критика Лазарюс С.: Переводы произведений Чехова во Франции (1960—1980) Левидова И. М.: От Шервуда Андерсона до Джона Чивера (Чехов и американские прозаики) Левидова И. М.: Чехов и литература Ирландии Леоне С.: Театр Чехова в Италии (1901 — начало 1980-х гг.) Ли Лянь-шу.: Влияние Чехова на китайских писателей Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.) Матяш Н. А.: Чехов в Испании, 1887—1980 гг. Машкова А. Г.: Чехов в Словакии (1887 — начало 1990-х гг.) Могильный О. Т., Тамарли Г. И.: Чехов в Испании, 1981—2001 гг. Могильный О. Т., Тамарли Г. И.: Чехов и Лорка Мотылева Т. Л.: Чехов в дневниках Томаса Манна Неизвестная статья Генриха Манна о Чехове Нечепорук Е. И.: Австрийская славистика о...
7. Максвелл Д.: Проза Чехова в США (1960 — начало 1980-х гг.)
Входимость: 9. Размер: 99кб.
Часть текста: о популярности писателя в Америке. Однако было ясно, что рано еще говорить о доступности прозы Чехова американской публике, и Виннер закончил свою статью критическим, но обнадеживающим замечанием: “Надо надеяться, что и те чеховские произведения, которые имеются до сих пор лишь в переводах Констанс Гарнет, в скором времени появятся в более совершенных переводах того же уровня, что переводы Старка Янга, которые одновременно ближе к оригиналу и к духу американского языка” 3 . Надежда, выраженная в заключение профессором Виннером, в некоторой степени оправдалась. Так, в 1983 г. в Соединенных Штатах было уже двадцать два доступных издания сборников чеховских рассказов. Некоторые из них — факсимильные переиздания уже публиковавшихся переводов, стиль которых, по мнению американского читателя, давно устарел; другие взяты из британских изданий. Тем не менее, появление ряда новых выпусков сборников чеховских рассказов в Америке и их частое переиздание говорит о растущей популярности прозы Чехова в США. Несмотря на то, что многие из них включают старые переводы миссис Гарнет (в которых британский вариант английского языка начала века совершенно не подходит для американского читателя), появились новые переводы, более близкие по тону и стилю чеховскому тексту. Одним из наиболее популярных и исчерпывающих является “Портативный Чехов” 4 под редакцией и с предисловием А. Ярмолинского. Впервые изданный в 1947 году, он остается образцовым текстом для изучения творчества Чехова в американских университетах; к 1976 году “Портативный Чехов” переиздавался уже 29 раз. Пять рассказов в сборнике приводятся в переводе Констанс Гарнет, остальные двадцать три — в переводе профессора А. Ярмолинского. Кроме того, в издание включены две пьесы — “Медведь” и “Вишневый сад”, а...
8. Рев М., Шомло К.: Чехов в Венгрии, 1945—1980 гг.
Входимость: 8. Размер: 75кб.
Часть текста: о нем, содействующие популяризации творчества писателя. В феврале 1945 года в № 2 еженедельника Венгерской радикальной партии “Haladás” (“Прогресс”) под общим заглавием “Неизвестный Чехов” появились три маленьких фрагмента из юморески “И то и се. Поэзия и проза” (1-й, 4-й, 3-й) 84 . Будапештская типография “Hungaria” (“Венгрия”) в том же году отдельным изданием опубликовала повесть “Мужики”. Венгеро-Советское Общество культурных связей с самого начала своего существования заботилось об ознакомлении читателей с творчеством Чехова. В 1945 г. под редакцией Общества была издана книга с одноактными пьесами “Медведь”, “Юбилей”, “Свадьба”, “Предложение”, “Трагик поневоле” и “О вреде табака” (под заглавием: «“Медведь” и другие одноактные пьесы») 85 . Переводчиками пьес были Эндре Шик и Реже Хонти. Эндре Шик тогда жил в эмиграции в Советском Союзе и редактировал радиовещание для Венгрии, позже он стал министром иностранных дел Венгрии, и ушел на пенсию как председатель Венгерского Совета мира. Реже Хонти, переводчик высокой эрудиции, много сделал для распространения русской литературы в Венгрии. В рецензии на книгу Чехова Эржебет Реваи писала: “Одноактные пьесы Чехова говорят нам больше о сложных странностях человеческой души, чем многие из тяжеловесных, трехтомных романов или пятиактных драм” 86 . Пьесы...
9. Тэмо Эсадзе. Чехов: Надо жить. Основная библиография
Входимость: 7. Размер: 69кб.
Часть текста: об А. П. Чехове // Полное собрание сочинений А. П. Чехова: В 23 томах. Пг., 1918. Т. 22. Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений: В 90 т. М., 1928–1958. Лев Толстой об искусстве и литературе: В 2 т. М., 1958. Аверинцев С. С. Древнееврейская литература // История всемирной литературы: в 9 т. М., 1983. Т. 1. Амфитеатров Л. В. Антон Павлович Чехов // Собрание сочинений. Т. XIV Славные мертвецы. СПб., 1912. Амфитеатров А. В. Об Антоне Чехове // Собрание сочинений: В 37 т. СПб.–Пг., 1911–1916. Т. XXXV. Свет и сила. Пг., 1915. Аристотель. Поэтика // Философское наследие. Т. 90 / Сочинения: В 4-х т. М., 1983. Т. 4. Асафьев Б. В. Композитор-драматург П. И. Чайковский // Избранные труды: В 5 т. Т. II. М., 1954. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. М., 1984. Т. 1. Белинский В. Г. Полное собрание сочинений: В 13 т. М., 1953–1959. Библиотека всемирной литературы: В 200 т. М., 1967–1977: Данте Алигьери. Божественная комедия. Пер. М. Лозинского // БВЛ. Т. 28. Новая жизнь. Божественная комедия. М., 1967. У. Шекспир. Макбет. Пер. Б. Л. Пастернака // БВЛ. Т. 36. Вильям Шекспир. Трагедии. Сонеты. М., 1968. Карло Гоцци. Любовь к трём апельсинам // БВЛ. Т. 51. Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии. М., 1971. Герцен А. И. Былое и думы. Т. 1 // БВЛ. Т. 73. М., 1969. Грибоедов А. С. Горе от ума // БВЛ. Т. 79. А. Грибоедов; А. Сухово-Кобылин; А. Островский. М., 1973. Уэллс Г. Машина времени. Перевод К. Морозовой /...
10. Катаев Владимир: Чехов плюс… (ознакомительный фрагмент). Список работ В. Б. Катаева о Чехове
Входимость: 7. Размер: 24кб.
Часть текста: и идея в произведениях Чехова 90-х годов // Вестник МГУ. Филология. 1968. № 6. С. 35–47. 8. «Умри, Денис, лучше не напишешь»: Из истории афоризма // Русская речь. 1969. № 2. С. 23–29. То же, исправл. и дополн.: Itinera slavica. Studien zur Literatur und Kultur der Slaven. Festschrift für Rolf-Dieter Kluge zum 65. Geburtstag. [Die Welt der Slaven. Sammelbände / Сборники. Band 16]. Verlag Otto Sagner. Mnchen, 2002. S. 133–139. 9. О прототипе чеховского архиерея // Проблемы теории и истории литературы: Сб., посвящ. памяти А. Н. Соколова. М.: МГУ. 1971. C. 373–376. 10. Маленький шедевр Чехова [О рассказе «Тоска»] // Русский язык: Периодич. изд. для Индии. М.: АПН. 1972. № 5. С. 58–59. 11. О «врожденной религиозности» Чехова (Б. Зайцев и др. о рассказе «Архиерей») // Русская литература в оценке современной зарубежной критики. М.: МГУ, 1973. С. 163–178. 12. Беллетристическое жизнеописание (Б. Сондерс. Чехов как человек) //Там же. С. 319–324. 13. Автор в «Острове Сахалине» и рассказе «Гусев» // В творческой лаборатории Чехова. М.: Наука. 1974. С. 235–255. 12. Беллетристическое жизнеописание (Б. Сондерс. Чехов как человек) //Там же. С. 319–324. 13. Автор в «Острове Сахалине» и рассказе «Гусев» // В творческой лаборатории Чехова. М.: Наука. 1974. С. 235–255. 14. О литературных предшественниках «Вишневого сада» // Чеховские чтения в Ялте: Чехов и театр. М.: Книга. 1976. С. 131–150. 15. Перевод (с англ.) двух глав из книги Дж. Б. Пристли «Антон Чехов» // Там же. С. 179–188. 16. Чеховские чтения в Ялте // Вестник МГУ. Филология. 1976. № 3. С. 93–94. 17. Чехов и мифология нового времени // Филологические...