Поиск по творчеству и критике
Cлово "LEIPZIG"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Дик Г.: Чехов в немецкой литературе и критике
Входимость: 18. Размер: 66кб.
2. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 8. Размер: 75кб.
3. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 31 августа/12 сентября 1899 г.
Входимость: 4. Размер: 8кб.
4. Записная книжка I. Примечания.
Входимость: 3. Размер: 238кб.
5. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 2
Входимость: 3. Размер: 65кб.
6. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 2
Входимость: 3. Размер: 28кб.
7. Сысоев Н.А.: Чехов в Крыму. Ялтинская библиотека А. П. Чехова
Входимость: 3. Размер: 47кб.
8. Трейман И. - Чехову А. П., 24 ноября 1891 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
9. Чехов — Суворину А. С., 14 мая 1889.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
10. Хольм К. - Чехову А. П., 18/30 марта 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
11. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 1. Метерлинк и Чехов
Входимость: 2. Размер: 20кб.
12. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене.
Входимость: 2. Размер: 50кб.
13. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 8/20 ноября 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
14. Феофанов М. - Чехову А. П., 10/23 июня 1901 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
15. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 3
Входимость: 1. Размер: 70кб.
16. Браунер К. - Чехову А. П., 24 февраля/8 марта 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
17. Адресная книжка.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
18. Хольм К. - Чехову А. П., 18/30 августа 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
19. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 27 апреля/9 мая 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
20. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература
Входимость: 1. Размер: 32кб.
21. Меньшиков М. О. - Чехову А. П., 30 июля 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
22. Браунер А. - Чехову А. П., 4/16 января 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
23. Бергер К. - Чехову А. П., 2/15 октября 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
24. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова: 1889 (часть 5)
Входимость: 1. Размер: 69кб.
25. Магд-Соэп К.: Чехов в Бельгии. 3. Чехов во фламандскоязычной бельгии (Фландрии)
Входимость: 1. Размер: 58кб.
26. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 7/19 декабря 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
27. Татьяна Репина.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
28. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 23 июля/4 августа 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
29. Гришунин А.Л. Вступительная статья к ПССП-1977. Т. 9. (Рассказы. Повести. 1894—1897)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
30. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 5
Входимость: 1. Размер: 36кб.
31. Фрэнк О'Коннор о Чехове
Входимость: 1. Размер: 22кб.
32. Мотылева Т. Л.: Чехов в дневниках Томаса Манна
Входимость: 1. Размер: 55кб.
33. Ариадна.
Входимость: 1. Размер: 86кб.
34. Чехов — Бергер К. Ф., июль — август 1898.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
35. Стерн В. - Чехову А. П., 11/23 ноября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
36. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 4
Входимость: 1. Размер: 65кб.
37. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 23 апреля/5 мая 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
38. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 17/29 января 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
39. Дарственные надписи Чехова
Входимость: 1. Размер: 112кб.
40. Голлер Э. - Чехову А. П., 19 декабря 1901/1 января 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
41. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 24 февраля/7 марта 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
42. Хольм К. - Чехову А. П., 7/19 мая 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
43. Дама с собачкой.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
44. Сопроводительные надписи Чехова
Входимость: 1. Размер: 14кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дик Г.: Чехов в немецкой литературе и критике
Входимость: 18. Размер: 66кб.
Часть текста: году тот же переводчик Чехова Иоханнес Трейман выпустил другой сборник, "В сумерках", в издательстве "Реклам", в серии "Универсальбиблиотек" под № 2846. Сюда вошли рассказы из двух чеховских сборников — "Пестрые рассказы" и "В сумерках". Первое издание Чехова, сборник "Русские люди", переводчик снабдил предисловием. О характере оценок Треймана свидетельствует такое его утверждение: "В то время как современные русские писатели в большей или меньшей степени страдают пессимизмом, Чехова это не коснулось. Его мировосприятие исполнено гуманизма и мощной радости жизни". Эта оценка тем примечательнее, что переводчик выбирал не столько легкие ранние юморески, сколько рассказы трагического звучания. Сами переводы довольно тяжеловесны и неуклюжи. Выбор немецкого названия, "Русские люди", — не самая большая удача. Благодаря этим первым переводам Чехова на него обратил внимание немецкий критик, писатель и историк литературы Карл Буссе 1 и напечатал о нем пространную статью в журнале "Ди гегенварт" 2 . Примечательно, что критик столь рано и так уверенно смог оценить значение Чехова и поставить его в один ряд с такими писателями, как Тургенев, Толстой, Достоевский. Он называет Чехова натуралистом в том смысле, что писатель изображает обыденную жизнь обыкновенных людей, которых можно повсюду встретить и сразу же узнать. По первым произведениям Чехова Буссе смог точно уловить неподражаемую способность автора пластично, рельефно создавать законченные сюжеты произведений даже из самых незначительных событий: "Ни у какого другого писателя мы больше не увидим как на наших глазах, к удивлению, из ничего возникает нечто, а именно сразу маленькое законченное произведение искусства. Все, что он замечает, даже самое крохотное, достаточно, чтобы он создал...
2. Сахарова Е. М.: Примечания (Чехов в переписке с переводчиками)
Входимость: 8. Размер: 75кб.
Часть текста: 1 февраля) статью “Notules sur l’actualité russe” (“Краткие заметки о текущей русской литературе”), где характеризовал Чехова как писателя оригинального, не принадлежащего ни к какой из существующих школ. Оттиск этой статьи Урусов послал Чехову с надписью: “Антону Павловичу Чехову от искреннего почитателя А. Урусова. 1892, февр. 27” ( Чехов и его среда . С. 389). Через три года, в 1895 г. в Париже вышла книга Жюля Легра “В русской стране” (“Au pays russe”), имевшая во Франции успех. Легра рассказывал в этой книге о своих встречах с Чеховым в Мелихове и давал общую характеристику творчества писателя. Судя по письму Чехова А. С. Суворину от 19 января 1895 г., последний находил, что по количеству переводов Чехов обогнал Толстого. “Мелкие рассказы, — отвечал Чехов Суворину, — потому что они мелкие, переводятся, забываются и опять переводятся, и поэтому меня переводят во Франции гораздо чаще, чем Толстого” (VI, 14). О появлении первых...
3. Чумиков В. А. - Чехову А. П., 31 августа/12 сентября 1899 г.
Входимость: 4. Размер: 8кб.
Часть текста: а разве только процентами от прибыли, ссылаясь на то, что конвенции у нас нет и конкуренция будет по всей вероятности очень велика. К предложениям присовокуплялась обыкновенно угроза: а если не согласны, то я выпущу и без авторизации. Один переводчик г. Таль предложил от себя 50 м. наличными за авторизацию его перевода “Палаты”. Я ответил, что нам необходимо сперва видеть его перевод (тем более, что это он изгадил Толстого). На это г. Таль написал мне, что считает нахальством со стороны “иностранцев” претендовать на просмотр работы его, известного-де переводчика, и что он выпустит и без авторизации. Очевидно, больной человек. Рассуждая, что если ждать, пока выйдет несколько неавторизованных изданий, то за авторизацию получим еще меньше, я остановился на предложении фирмы Eugen Diederichs, Leipzig, у которой печатается теперь мой перевод Воскресения Л. Н. Т<олстого>, и именно вот по каким причинам: 1) По художественности (не “роскоши”) изданий это теперь первая фирма в Германии и чуть ли не в Европе. Об утонченности ее вкуса Вы можете судить по высылаемому Вам вместе с этим, заказною бандеролью, экземпляру Метерлинка 2 (и еще две книги; всего три книги); в России ничего подобного, вероятно, не видели и интересно, что скажет Ваш кружок? 2) Из всех предложений ее самые выгодные, а именно: Вам за авторизацию 20% чистого барыша или 5% с номинальной цены каждого проданного экземпляра — что то же самое, только при последнем случае расчет и контроль проще; мне же за перевод 25 м<арок> с листа; бесплатн<ых>...
4. Записная книжка I. Примечания.
Входимость: 3. Размер: 238кб.
Часть текста: персонала", которое в апреле 1893 г. было предоставлено в помощь Чехову решением Серпуховской уездной Санитарно-исполнительной комиссии по борьбе с холерой ("Обзор Серпуховской земской санитарно-врачебной организации за 1892—1893 гг." М., 1893, стр. 56). Первое письмо Аркадакской написано 10 апреля 1893 г. в ожидании открытия "пункта", которое было намечено на 1 мая; она предупреждала Чехова: " ... а я ждать не могу до 1 мая — жить негде, — а потому прошу Вас приискать себе фельдшерицу, а я получила место в Вязьме, куда и отправляюсь завтра в воскресенье". 29 апреля 1893 г. В. А. Павловская, служившая врачом в Серпуховском уезде, подтверждала, что имевшаяся для Чехова "кандидатка" в фельдшерицы — Аркадакская — уехала в Смоленскую губернию ( ГБЛ ). Аркадакская все же вернулась в Мелихово и служила в Мелиховском пункте, но недолго. 3 августа 1893 г. Павловская писала Чехову, что Мария Васильевна заболела и ее нужно поместить в психиатрическую больницу. Дом А. С. Вишнякова на Знаменке (ныне — ул. Фрунзе) — этот московский адрес Аркадакской, возможно, Чехов записал в связи с запросом председателя Серпуховской уездной земской управы Н. Хмелева от 23 июня 1893 г.: " ... где имела постоянное место жительства фельдшерица Мария Васильевна Аркадакская до поступления в Мелиховский пункт?" ( ГБЛ ). 2. Один из подписных листов для сбора средств на сооружение памятника Петру I в Таганроге (их послал Чехову П. Ф. Иорданов — см. Письма, т. V, стр. 341 и 582). Сергеенко Петр Алексеевич — писатель, уроженец Таганрога. См. также примечания к I, 85, 3 и II, 20, 1. 3. Эберле Варвара Аполлоновна — певица, подруга Л. С. Мизиновой. Бывала у Чеховых в Москве и Мелихове (см. Письма М. Чеховой , стр. 32—33). В письмах к Мизиновой Чехова часто справлялся о ней. "Бываете ли Вы у Вашей подруги, пожирательницы молодых художников?", — писал он 18 сентября 1897 г. Варсонофьевский пер. — у Рождественки (ныне улицы Жданова). См. примечание к Адресной книжке. 4. Адрес...
5. Урбан П.: Драматургия Чехова на немецкой сцене. Страница 2
Входимость: 3. Размер: 65кб.
Часть текста: что "эти легкие новеллистические мазки" не совсем в его вкусе, но: "Не возникает никаких сомнений в том, что все это — творения великого духа. Это — писатель, который может из мельчайших деталей собрать судьбу, в нескольких фразах обрисовать характер человека; это — литератор, в каждом наброске которого бродит особый сок, пламенеющая капля, созданная из бурлящей трагической смехотворности бытия" 54 . Я не стал бы объяснять успех берлинской постановки "Вишневого сада" преддверием немецкой ноябрьской революции 55 . Напротив, в 1918 г. зрители явно соотносили пьесу с крахом царизма и падением русской аристократии. Но этот политический аспект восприятия и тогда не был основным, хотя он позволил многим критикам пересмотреть свое отношение к Чехову, увидеть в нем классика, не утратившего свою "свежесть" и современное звучание: «Те, кто вчера смотрел в театре "Шаубюне" тихую комедию Чехова "Вишневый сад", поняли обманчивость классификаций экспрессионистов... Если экспрессионистская доктрина была бы абсолютной, то эта нежная техника намеков и сдержанных чувств сегодня не сработала бы. Но нет! Проходят полчаса "вживания" в. действие, и мы уже в плену этого деликатного сочинения, наш слух настроен на самый тихий нюанс, незаметное становится важным» 56 . Критик из газеты "Тагеблатт" добавляет: "Все драматургические теории разбиваются об эту русскую элегию... Теории...
6. Нечепорук Е. И.: Чехов и австрийская литература. Глава 2
Входимость: 3. Размер: 28кб.
Часть текста: содержания литературы. Кроме того, произведения Чехова сыграли свою положительную роль в преодолении предрассудков, ложных взглядов на русскую действительность 9 . При жизни Чехов, за исключением славянских стран, был наиболее известен в Германии и Австрии. Из австрийских переводчиков Чехову писали Филиппин Кастель и Клара Браунер, прося разрешения перевести его произведения. И хотя нет подтверждений того, что перевод "Вишневого сада", о котором хлопочет К. Браунер (см. XII, 582), был ею осуществлен, первая постановка "Вишневого сада" на немецком языке состоялась именно в Вене. В год смерти Чехова К. Браунер опубликовала свои переводы рассказов "Дом с мезонином" и "Ионыч" 10 . В начале века на переводчиков еще смотрели как на своего рода интеллектуальных ремесленников 11 , оттого так трудно собрать сведения об их деятельности. Поэтому в настоящее время почти ничего не известно ни о Филиппин Кастель, ни о Кларе Браунер, как и о том, сохранились ли чеховские письма к ним. ЭТОТ ПЛАТОНОВ Вена, Академитеатер, 1959 Постановка Э. Лотара Платонов — Й. Майнрад, Войницева — К. ...
7. Сысоев Н.А.: Чехов в Крыму. Ялтинская библиотека А. П. Чехова
Входимость: 3. Размер: 47кб.
Часть текста: библиотека А. П. Чехова Ялтинская библиотека Еще в гимназические годы в Таганроге Антон Павлович начал проявлять глубокий интерес к литературе. В Москве, будучи студентом, Чехов посещал книжные магазины, лавки букинистов и приобретал интересующие его книги. Постепенно у него начала создаваться своя библиотека. В студенческие годы у Чехова в Москве был хороший знакомый беллетрист и драматург Федор Федосеевич Попудогло, с которым он был в близких дружеских отношениях. В 1883 году Попудогло умер, завещав молодому другу свою библиотеку, среди книг которой было немало старинных и даже редких изданий. С тех пор у Чехова появилась солидная библиотека, которую он в дальнейшем пополнял. Когда Антон Павлович стал писателем, его библиотека продолжала увеличиваться за счет книг-подношений ему от других писателей. В мелиховский период жизни Чехова библиотека его настолько разрослась, что значительно уже превышала размеры обычной библиотеки, необходимой для писателя. Переезжая в 1899 году из Мелихова в Ялту, Чехов подавляющую часть своей библиотеки отправил в дар родному городу Таганрогу. Писатель начал посылать книги таганрогской библиотеке еще в начале 90-х годов, ас 1895 года стал уже систематически снабжать ее книгами, нередко приобретая их специально для Таганрога. По решению Таганрогской городской думы в 1895 году при городской библиотеке был открыт особый отдел, куда помещались подаренные Чеховым книги. В Ялту Антон Павлович отправил книги наиболее любимых им авторов, среди которых были произведения русских и иностранных классиков, книги по медицине: лекции, учебники, пособия, справочники, научные труды и др. Этих книг набралось около 160. За время жизни в Ялте библиотека несколько пополнилась (большинство книг Чехов продолжал отсылать...
8. Трейман И. - Чехову А. П., 24 ноября 1891 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: Вашего ответа на мою просьбу имею честь быть с совершенным почтением Иван Трейман . Адрес: С. Петербург, Мойка, дом № 82, кв. 4 Иван Егорович Трейман. Примечания 1 Russische Leute. Geschichte aus dem Alltagsleben. Von Anton Tschechov. Deutsch von Johannes Treumann. Leipzig: Verlag von Carl Reissner, 1890. Tschechow A. In der Dämmerung: Skizzen und Erzählungen. Autoris. Übertr, von Johannes Treumann. Leipzig: Reclam, 1890 (Reclam Universal Bibliothek, Nr. 2846). Источником для переводов послужили книги “Пестрые рассказы” (1886) и “В сумерках” (1887). В письме к Суворину от 26 ноября 1891 г. Чехов сообщал: «Сегодня немец-переводчик прислал мне мои “В сумерках” на немецком языке» (IV, 304). На титульном листе книги “Russische Leute” была сделана надпись: “В Таганрогскую Городскую <Библиотеку> от автора. (А. Чехов.) 91. 22/XII” (XII, 163). Книга “In der Dämmerung” находилась в библиотеке писателя с автографом: Антону Чехову на память от Суворина ( Чехов и его среда . С. 309). 2 Сергей Семенович...
9. Чехов — Суворину А. С., 14 мая 1889.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: 1976 . — С. 213—215. 653. А. С. СУВОРИНУ 14 мая 1889 г. Сумы. 14 май. Спасибо, получил свою «Татьяну Репину». Бумага очень хорошая. Фамилию свою я в корректуре зачеркнул, и мне непонятно, как это она уцелела. Зачеркнул, т. е. исправил, я и многие опечатки, к<ото>рые тоже уцелели. Впрочем, всё это вздор. Для большей иллюзии следовало бы напечатать на обложке не Петербург, а Leipzig. Мой живописец никогда не выздоровеет. У него чахотка. Вопрос поставлен так: как долго будет продолжаться болезнь? А при такой постановке, согласитесь, оставлять его нельзя. К тому же, если бы я уехал, то семья осталась бы в тяжелом положении, которое Вы можете себе представить, если вообразите себе группу: мать, сестра и ежеминутно кашляющий, брюзжащий и неугомонно командующий художник. Без меня им оставаться нельзя <...> 1 Щеглов мне не конкурент. Я не знаю его драмы, но предчувствую, что в своих двух первых актах я сделал в 10 раз больше, чем он во всех своих пяти. Его пьеса может иметь больший успех, чем моя, но такой конкуренции я не боюсь. Говорю Вам сие, чтобы показать, как я доволен своей работой. Пьеса вышла скучная, мозаичная, но все-таки она дает мне впечатление труда. Вылились у меня лица положительно новые; нет во всей пьесе ни одного лакея, ни одного вводного комического лица, ни одной вдовушки. Всех действ<ующих> лиц восемь, и из них только три эпизодические. Вообще я старался избегать лишнего, и это мне, кажется, удалось. Одним словом, умный мальчик, что и говорить. Если цензура не хлопнет по шапке, то Вам предстоит...
10. Хольм К. - Чехову А. П., 18/30 марта 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: если он издаст перевод Вашей повести. Поэтому прошу Вас покорно авторизировать мой перевод вышеупомянутой повести. Как доказательство своих способностей для такого перевода честь имею Вам послать свой перевод одной из Ваших коротких повестей: Под судом , который появился на днях в иллюстрированном журнале “Simplicissimus” 3 . В ожидании Вашего любезного ответа оставаюсь Вашим искренним почитателем Korfiz Holm . АНТОН ЧЕХОВ. ДУЭЛЬ Париж — Лейпциг — Мюнхен, 1897 Перевод К. Хольма Начало четвертой главы Примечания Письмо на бланке издательства А. Лангена. 1 Иван (Исаак) Яковлевич Павловский (1852—1924) — беллетрист, журналист; уроженец Таганрога; в старших классах гимназии снимал комнату в доме Чеховых; сотрудничал в “Новом времени”. Сохранилось 24 письма Павловского к Чехову и 32 ответных письма Чехова. Здесь речь идет о книге: Pavlovski J. Aus der Welthauptstadt Paris 1* . Leipzig: A. Langen, 1895. В русском оригинале книга называлась “Парижские очерки и этюды”...