Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "F"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 208).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
23FACE
5FACSIMILE
7FACT
5FACTO
2FACTOR
4FAILURE
2FAIR
58FAIRE
47FAIT
2FAITHFUL
8FALL
4FALSE
9FAMILLE
6FAMILY
3FAR
4FAST
4FATHER
3FAULKNER
3FAUST
24FAUT
5FAVORABLE
2FAZE
9FEB
4FEBRUARY
5FEDERICO
2FEEL
3FEELING
4FELL
31FEMME
10FERRARI
5FESTIVAL
25FICTION
4FIDE
4FIELD
46FIGARO
4FIGURE
29FIN
4FINE
13FINIS
4FIRE
2FIRST
12FISCHER
3FIVE
2FLAUBERT
12FLEUR
18FOIS
6FOLIO
10FOLK
8FOND
6FONTANA
6FORCE
15FORD
2FOREIGN
2FOREST
8FORM
15FORT
20FORTE
3FORTISSIMO
4FORTNIGHTLY
9FORUM
2FOUNDATION
11FOUR
2FOWLER
2FRAGMENT
2FRAN
12FRANC
43FRANCAIS
54FRANCAISE
65FRANCE
3FRANCHISE
3FRANCISCO
6FRANCO
5FRANCOIS
5FRANK
2FRANKFORT
35FRANKFURT
12FRANKFURTER
3FRASER
7FRAU
3FREE
2FREEMAN
3FRENCH
2FRESCO
4FREUD
3FREY
3FRIDAY
7FRIEDERIKE
7FRIEDRICH
3FRIEND
63FROM
2FRONTISPIECE
4FRUTTI
2FRY
2FRYE
5FULL
7FUNCTION
47FUR
2FURTHERMORE
3FUT
2FYODOR

Несколько случайно найденных страниц

по слову FEBRUARY

1. Клейтон Дж. Д.: Чехов в Канаде
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: начались гораздо раньше, чем по-французски и, вероятно, вдохновлялись вначале успехом постановок Федора Комиссаржевского в Лондоне. Однако если для англоязычных канадцев Чехов остается в сущности создателем интересных, но довольно экзотических пьес, то для франкоязычной публики он быстро становится своим: в его пьесах и прозе она узнает мир, который ей кажется близким канадскому. Так, в интервью журналу “Леттр кебекуаз” квебекская писательница М. -К. Бле, автор романа “Один сезон в жизни Эмманюэля” (Une saison dans la vie d’Emmanuel, 1965 г.), высказывает мнение о сходстве русского и квебекского национальных характеров и о близости их эмоционального склада 1 . К сожалению, довольно туманными замечаниями такого рода ограничивается большей частью мнение современных канадских писателей о русской литературе. Конкретные суждения о Чехове встречаются редко. Однако, примером того, как внимательно читают Чехова хотя бы некоторые канадские писатели, служат воспоминания о детстве франкоязычной писательницы Габриель Руа “Мое манитобское наследие” (“Mon héritage du Manitoba”, 1970), в которых она описывает переезд своей матери с молодым мужем из любимых лесных краев северного Квебека в прерии Манитобы: «Ехали они поездом, потом, начиная с Сен-Норбера, который был, по смутно мне припоминающимся рассказам матери, своего рода...
2. Ципенюк А. Д.: Чехов в Австралии
Входимость: 1. Размер: 62кб.
Часть текста: о современной зарубежной литературе, не считая английской, потому что книги сюда не доходят... По существу, что мы знаем о русской литературе, кроме популярных имен, или о немецкой, о скандинавской?” 1 В течение весьма продолжительного периода к числу тех иностранных авторов, о которых в Австралии существовало именно такое “общее представление”, принадлежал и Чехов. В “Библиографии австралийской художественной, переводной и критической литературы за 1833—1938 годы”, нет ни одного упоминания о Чехове 2 . Начало знакомства австралийцев с произведениями Чехова по британским переводам относится к концу 90-х годов XIX века. Но широкая австралийская публика познакомилась с его творчеством благодаря театру, прежде всего, благодаря Мельбурнскому репертуарному театру, открывшему сезон 1912 года “Чайкой” — как гласила афиша, “великой русской пьесой Антона Чехова в переводе Дж. Колдерона” (англичанина, одного из первых переводчиков Чехова) 3 . Основатель Мельбурнского театра Грегор Мак-Магон стремился привить на австралийской почве европейское движение “независимых...
3. Стайан Д.: Чехов и американская драма (1910—1950-е гг.)
Входимость: 2. Размер: 76кб.
Часть текста: в театре остро ощущался новый импульс к развитию реализма. Поскольку Америка не обладала самобытной театральной традицией, она была потрясена неожиданным пришествием драматургии Ибсена, Стриндберга, Шоу. Влияние драматургии Чехова, чуждой дидактизма, сказалось позже и не столь непосредственным образом. В конечном итоге оно сравнялось и даже превзошло влияние Ибсена и других бунтарей. Однако для того, чтобы понять и, тем более, удачно воспроизвести своеобразие и тонкость его реалистического метода, потребовалось значительно больше времени. Это влияние оказалось поистине всепроникающим; так что сегодня есть основания утверждать, что характерный реализм американской, да, пожалуй, и всей англоязычной драмы, своим происхождением обязан Чехову. Одна из причин столь сильного воздействия крылась в удивительной разносторонности таланта Чехова. Писатели самого несхожего дарования могли найти у него что-то для себя близкое. Об этом, в частности, свидетельствует то совершенно различное использование чеховских приемов, с которым мы встречаемся у двух ирландцев — Джорджа Бернарда Шоу и Шона О’Кейси — сразу же вслед за тем, как состоялось первое знакомство Великобритании с Чеховым-драматургом, т. е. с 1910-х гг. История поначалу неопределенного, но с каждым днем все более ощутимого влияния Чехова в Америке относится более к истории театра, нежели литературы, что вообще характерно для международного языка сцены в наше время. Своим влиянием Чехов обязан Станиславскому в несравненно большей степени, чем он мог бы представить себе при жизни. Какое-то представление об этом влиянии дает история перевода пьес Чехова на английский язык. Среди основных пьес “Вишневый сад”, всегда пользовавшийся наибольшей популярностью, был переведен еще в 1908 году М. С. Мэнделлом по заказу Йельского университета. Уже в 1912 году его пьесы вышли в двух различных переводах в Лондоне и Нью-Йорке: Джордж Колдерон перевел...